Skip to content

सूरा स’आद - Page: 7

Sad

(The Letter Sad)

६१

قَالُوْا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هٰذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِى النَّارِ ٦١

qālū
قَالُوا۟
वो कहेंगे
rabbanā
رَبَّنَا
ऐ हमारे रब
man
مَن
जो
qaddama
قَدَّمَ
आगे लाया
lanā
لَنَا
हमारे
hādhā
هَٰذَا
ये
fazid'hu
فَزِدْهُ
पस ज़्यादा दे उसे
ʿadhāban
عَذَابًا
अज़ाब
ḍiʿ'fan
ضِعْفًا
कई गुना
فِى
आग में
l-nāri
ٱلنَّارِ
आग में
वे कहेंगे, 'ऐ हमारे रब! जो हमारे आगे यह (मुसीबत) लाया उसे आग में दोहरी यातना दे!' ([३८] स’आद: 61)
Tafseer (तफ़सीर )
६२

وَقَالُوْا مَا لَنَا لَا نَرٰى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِّنَ الْاَشْرَارِ ٦٢

waqālū
وَقَالُوا۟
और वो कहेंगे
مَا
क्या है
lanā
لَنَا
हमारे लिए
لَا
नहीं हम देखते
narā
نَرَىٰ
नहीं हम देखते
rijālan
رِجَالًا
कुछ लोगों को
kunnā
كُنَّا
थे हम
naʿudduhum
نَعُدُّهُم
शुमार करते उन्हें
mina
مِّنَ
शरीर लोगों में से
l-ashrāri
ٱلْأَشْرَارِ
शरीर लोगों में से
और वे कहेंगे, 'क्या बात है कि हम उन लोगों को नहीं देखते जिनकी गणना हम बुरों में करते थे? ([३८] स’आद: 62)
Tafseer (तफ़सीर )
६३

اَتَّخَذْنٰهُمْ سِخْرِيًّا اَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْاَبْصَارُ ٦٣

attakhadhnāhum
أَتَّخَذْنَٰهُمْ
क्या बना लिया हमने उनको
sikh'riyyan
سِخْرِيًّا
मज़ाक़
am
أَمْ
या
zāghat
زَاغَتْ
कज हो गईं
ʿanhumu
عَنْهُمُ
उनसे
l-abṣāru
ٱلْأَبْصَٰرُ
निगाहें
क्या हमने यूँ ही उनका मज़ाक बनाया था, यह उनसे निगाहें चूक गई हैं?' ([३८] स’आद: 63)
Tafseer (तफ़सीर )
६४

اِنَّ ذٰلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ اَهْلِ النَّارِ ࣖ ٦٤

inna
إِنَّ
बेशक
dhālika
ذَٰلِكَ
ये
laḥaqqun
لَحَقٌّ
अलबत्ता हक़ है
takhāṣumu
تَخَاصُمُ
बाहम झगड़ना
ahli
أَهْلِ
आग वालों का
l-nāri
ٱلنَّارِ
आग वालों का
निस्संदेह आग में पड़नेवालों का यह आपस का झगड़ा तो अवश्य होना है ([३८] स’आद: 64)
Tafseer (तफ़सीर )
६५

قُلْ اِنَّمَآ اَنَا۠ مُنْذِرٌ ۖوَّمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّا اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ ٦٥

qul
قُلْ
कह दीजिए
innamā
إِنَّمَآ
बेशक
anā
أَنَا۠
मैं
mundhirun
مُنذِرٌۖ
डराने वाला हूँ
wamā
وَمَا
और नहीं
min
مِنْ
कोई इलाह (बरहक़)
ilāhin
إِلَٰهٍ
कोई इलाह (बरहक़)
illā
إِلَّا
सिवाए
l-lahu
ٱللَّهُ
अल्लाह के
l-wāḥidu
ٱلْوَٰحِدُ
जो एक है
l-qahāru
ٱلْقَهَّارُ
बहुत ज़बरदस्त है
कह दो, 'मैं तो बस एक सचेत करनेवाला हूँ। कोई पूज्य-प्रभु नहीं सिवाय अल्लाह के, जो अकेला है, सबपर क़ाबू रखनेवाला; ([३८] स’आद: 65)
Tafseer (तफ़सीर )
६६

رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيْزُ الْغَفَّارُ ٦٦

rabbu
رَبُّ
रब है
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन का
wamā
وَمَا
और जो कुछ
baynahumā
بَيْنَهُمَا
उन दोनों के दर्मियान है
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
जो बहुत ज़बरदस्त है
l-ghafāru
ٱلْغَفَّٰرُ
बहुत बख़्शिश फ़रमाने वाला है
आकाशों और धरती का रब है, और जो कुछ इन दोनों के बीच है उसका भी, अत्यन्त प्रभुत्वशाली, बड़ा क्षमाशील।' ([३८] स’आद: 66)
Tafseer (तफ़सीर )
६७

قُلْ هُوَ نَبَؤٌا عَظِيْمٌۙ ٦٧

qul
قُلْ
कह दीजिए
huwa
هُوَ
वो
naba-on
نَبَؤٌا۟
एक ख़बर है
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
बहुत बड़ी
कह दो, 'वह एक बड़ी ख़बर है, ‘ ([३८] स’आद: 67)
Tafseer (तफ़सीर )
६८

اَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُوْنَ ٦٨

antum
أَنتُمْ
तुम
ʿanhu
عَنْهُ
उससे
muʿ'riḍūna
مُعْرِضُونَ
ऐराज़ करने वाले हो
जिसे तुम ध्यान में नहीं ला रहे हो ([३८] स’आद: 68)
Tafseer (तफ़सीर )
६९

مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍۢ بِالْمَلَاِ الْاَعْلٰٓى اِذْ يَخْتَصِمُوْنَ ٦٩

مَا
नहीं
kāna
كَانَ
है
liya
لِىَ
मुझे
min
مِنْ
कोई इल्म
ʿil'min
عِلْمٍۭ
कोई इल्म
bil-mala-i
بِٱلْمَلَإِ
मलाए आला/ मुक़र्रब फ़रिश्तों का
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰٓ
मलाए आला/ मुक़र्रब फ़रिश्तों का
idh
إِذْ
जब
yakhtaṣimūna
يَخْتَصِمُونَ
वो झगड़ते है
मुझे 'मलए आला' (ऊपरी लोक के फ़रिश्तों) का कोई ज्ञान नहीं था, जब वे वाद-विवाद कर रहे थे ([३८] स’आद: 69)
Tafseer (तफ़सीर )
७०

اِنْ يُّوْحٰىٓ اِلَيَّ اِلَّآ اَنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ٧٠

in
إِن
नहीं
yūḥā
يُوحَىٰٓ
वही की जाती
ilayya
إِلَىَّ
मेरी तरफ़
illā
إِلَّآ
मगर
annamā
أَنَّمَآ
ये कि
anā
أَنَا۠
मैं तो
nadhīrun
نَذِيرٌ
डराने वाला हूँ
mubīnun
مُّبِينٌ
खुल्लम-खुल्ला
मेरी ओर तो बस इसलिए प्रकाशना की जाती है कि मैं खुल्लम-खुल्ला सचेत करनेवाला हूँ।' ([३८] स’आद: 70)
Tafseer (तफ़सीर )