Skip to content

सूरा स’आद - Page: 5

Sad

(The Letter Sad)

४१

وَاذْكُرْ عَبْدَنَآ اَيُّوْبَۘ اِذْ نَادٰى رَبَّهٗٓ اَنِّيْ مَسَّنِيَ الشَّيْطٰنُ بِنُصْبٍ وَّعَذَابٍۗ ٤١

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
और ज़िक्र कीजिए
ʿabdanā
عَبْدَنَآ
हमारे बन्दे
ayyūba
أَيُّوبَ
अय्यूब का
idh
إِذْ
जब
nādā
نَادَىٰ
उसने पुकारा
rabbahu
رَبَّهُۥٓ
अपने रब को
annī
أَنِّى
बेशक मुझे
massaniya
مَسَّنِىَ
पहुँचाई मुझे
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान ने
binuṣ'bin
بِنُصْبٍ
तकलीफ़
waʿadhābin
وَعَذَابٍ
और अज़ाब
हमारे बन्दे अय्यूब को भी याद करो, जब उसने अपने रब को पुकारा कि 'शैतान ने मुझे दुख और पीड़ा पहुँचा रखी है।' ([३८] स’आद: 41)
Tafseer (तफ़सीर )
४२

اُرْكُضْ بِرِجْلِكَۚ هٰذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌ وَّشَرَابٌ ٤٢

ur'kuḍ
ٱرْكُضْ
मार
birij'lika
بِرِجْلِكَۖ
पाँव अपना
hādhā
هَٰذَا
ये
mugh'tasalun
مُغْتَسَلٌۢ
नहाने का पानी है
bāridun
بَارِدٌ
ठंडा
washarābun
وَشَرَابٌ
और पीने का पानी
'अपना पाँव (धरती पर) मार, यह है ठंडा (पानी) नहाने को और पीने को।' ([३८] स’आद: 42)
Tafseer (तफ़सीर )
४३

وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اَهْلَهٗ وَمِثْلَهُمْ مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرٰى لِاُولِى الْاَلْبَابِ ٤٣

wawahabnā
وَوَهَبْنَا
और अता किए हमने
lahu
لَهُۥٓ
उसे
ahlahu
أَهْلَهُۥ
उसके घर वाले
wamith'lahum
وَمِثْلَهُم
और मानिन्द उनके
maʿahum
مَّعَهُمْ
साथ उनके
raḥmatan
رَحْمَةً
बतौरे रहमत
minnā
مِّنَّا
हमारी तरफ़ से
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
और एक नसीहत
li-ulī
لِأُو۟لِى
अक़्ल वालों के लिए
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
अक़्ल वालों के लिए
और हमने उसे उसके परिजन दिए और उनके साथ वैसे ही और भी; अपनी ओर से दयालुता के रूप में और बुद्धि और समझ रखनेवालों के लिए शिक्षा के रूप में। ([३८] स’आद: 43)
Tafseer (तफ़सीर )
४४

وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِّهٖ وَلَا تَحْنَثْ ۗاِنَّا وَجَدْنٰهُ صَابِرًا ۗنِعْمَ الْعَبْدُ ۗاِنَّهٗٓ اَوَّابٌ ٤٤

wakhudh
وَخُذْ
और ले ले
biyadika
بِيَدِكَ
अपने हाथ से
ḍigh'than
ضِغْثًا
तिनकों का एक मुठ्ठा
fa-iḍ'rib
فَٱضْرِب
फिर मार
bihi
بِّهِۦ
साथ उसके
walā
وَلَا
और ना
taḥnath
تَحْنَثْۗ
तू क़सम तोड़
innā
إِنَّا
बेशक हम
wajadnāhu
وَجَدْنَٰهُ
पाया हमने उसे
ṣābiran
صَابِرًاۚ
साबिर
niʿ'ma
نِّعْمَ
कितना अच्छा
l-ʿabdu
ٱلْعَبْدُۖ
बन्दा
innahu
إِنَّهُۥٓ
बेशक वो
awwābun
أَوَّابٌ
बहुत रुजूअ करने वाला था
'और अपने हाथ में तिनकों का एक मुट्ठा ले और उससे मार और अपनी क़सम न तोड़।' निश्चय ही हमने उसे धैर्यवान पाया, क्या ही अच्छा बन्दा! निस्संदेह वह बड़ा ही रुजू रहनेवाला था ([३८] स’आद: 44)
Tafseer (तफ़सीर )
४५

وَاذْكُرْ عِبٰدَنَآ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ اُولِى الْاَيْدِيْ وَالْاَبْصَارِ ٤٥

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
और ज़िक्र करो
ʿibādanā
عِبَٰدَنَآ
हमारे बन्दों
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
इब्राहीम
wa-is'ḥāqa
وَإِسْحَٰقَ
और इस्हाक़
wayaʿqūba
وَيَعْقُوبَ
और याक़ूब का
ulī
أُو۟لِى
जो हाथों वाले
l-aydī
ٱلْأَيْدِى
जो हाथों वाले
wal-abṣāri
وَٱلْأَبْصَٰرِ
और आँखों वाले थे
हमारे बन्दों, इबराहीम और इसहाक़ और याक़ूब को भी याद करो, जो हाथों (शक्ति) और निगाहोंवाले (ज्ञान-चक्षुवाले) थे ([३८] स’आद: 45)
Tafseer (तफ़सीर )
४६

اِنَّآ اَخْلَصْنٰهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِۚ ٤٦

innā
إِنَّآ
बेशक हम
akhlaṣnāhum
أَخْلَصْنَٰهُم
ख़ालिस कर लिया था हमने उन्हें
bikhāliṣatin
بِخَالِصَةٍ
साथ ख़ास सिफ़त के
dhik'rā
ذِكْرَى
(जो) याद थी
l-dāri
ٱلدَّارِ
असल घर की
निस्संदेह हमने उन्हें एक विशिष्ट बात के लिए चुन लिया था और वह वास्तविक घर (आख़िरत) की याद थी ([३८] स’आद: 46)
Tafseer (तफ़सीर )
४७

وَاِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْاَخْيَارِۗ ٤٧

wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
और बेशक वो
ʿindanā
عِندَنَا
हमारे नज़दीक
lamina
لَمِنَ
अलबत्ता चुने हुओं में से थे
l-muṣ'ṭafayna
ٱلْمُصْطَفَيْنَ
अलबत्ता चुने हुओं में से थे
l-akhyāri
ٱلْأَخْيَارِ
जो नेक थे
और निश्चय ही वे हमारे यहाँ चुने हुए नेक लोगों में से है ([३८] स’आद: 47)
Tafseer (तफ़सीर )
४८

وَاذْكُرْ اِسْمٰعِيْلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ ۗوَكُلٌّ مِّنَ الْاَخْيَارِۗ ٤٨

wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
और ज़िक्र कीजिए
is'māʿīla
إِسْمَٰعِيلَ
इस्माईल
wal-yasaʿa
وَٱلْيَسَعَ
और यसा
wadhā
وَذَا
और जुलकिफ़्ल का
l-kif'li
ٱلْكِفْلِۖ
और जुलकिफ़्ल का
wakullun
وَكُلٌّ
और वो सब
mina
مِّنَ
नेक लोगों में से थे
l-akhyāri
ٱلْأَخْيَارِ
नेक लोगों में से थे
इसमाईल और अल-यसअ और ज़ुलकिफ़्ल को भी याद करो। इनमें से प्रत्येक ही अच्छा रहा है ([३८] स’आद: 48)
Tafseer (तफ़सीर )
४९

هٰذَا ذِكْرٌ ۗوَاِنَّ لِلْمُتَّقِيْنَ لَحُسْنَ مَاٰبٍۙ ٤٩

hādhā
هَٰذَا
ये
dhik'run
ذِكْرٌۚ
एक ज़िक्र है
wa-inna
وَإِنَّ
और बेशक
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
मुत्तक़ी लोगों के लिए
laḥus'na
لَحُسْنَ
अलबत्ता अच्छा है
maābin
مَـَٔابٍ
ठिकाना
यह एक अनुस्मृति है। और निश्चय ही डर रखनेवालों के लिए अच्छा ठिकाना है ([३८] स’आद: 49)
Tafseer (तफ़सीर )
५०

جَنّٰتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْاَبْوَابُۚ ٥٠

jannāti
جَنَّٰتِ
बाग़ात
ʿadnin
عَدْنٍ
हमेशगी के
mufattaḥatan
مُّفَتَّحَةً
खुले होंगे
lahumu
لَّهُمُ
उनके लिए
l-abwābu
ٱلْأَبْوَٰبُ
दरवाज़े
सदैव रहने के बाग़ है, जिनके द्वार उनके लिए खुले होंगे ([३८] स’आद: 50)
Tafseer (तफ़सीर )