Skip to content

सूरा स’आद - शब्द द्वारा शब्द

Sad

(The Letter Sad)

bismillaahirrahmaanirrahiim

صۤ ۗوَالْقُرْاٰنِ ذِى الذِّكْرِۗ ١

sad
صٓۚ
ص
wal-qur'āni
وَٱلْقُرْءَانِ
क़सम है क़ुरआन
dhī
ذِى
नसीहत वाले की
l-dhik'ri
ٱلذِّكْرِ
नसीहत वाले की
साद। क़सम है, याददिहानी-वाले क़ुरआन की (जिसमें कोई कमी नहीं कि धर्मविरोधी सत्य को न समझ सकें) ([३८] स’आद: 1)
Tafseer (तफ़सीर )

بَلِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ عِزَّةٍ وَّشِقَاقٍ ٢

bali
بَلِ
बल्कि
alladhīna
ٱلَّذِينَ
वो लोग जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
فِى
तकब्बुर में
ʿizzatin
عِزَّةٍ
तकब्बुर में
washiqāqin
وَشِقَاقٍ
और मुख़ालिफ़त में हैं
बल्कि जिन्होंने इनकार किया वे गर्व और विरोध में पड़े हुए है ([३८] स’आद: 2)
Tafseer (तफ़सीर )

كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَّلَاتَ حِيْنَ مَنَاصٍ ٣

kam
كَمْ
कितनी ही
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
हलाक कीं हमने
min
مِن
उनसे पहले
qablihim
قَبْلِهِم
उनसे पहले
min
مِّن
उम्मतें
qarnin
قَرْنٍ
उम्मतें
fanādaw
فَنَادَوا۟
तो उन्होंने पुकारा
walāta
وَّلَاتَ
और ना थी
ḥīna
حِينَ
उस वक़्त
manāṣin
مَنَاصٍ
कोई पनाहगाह
उनसे पहले हमने कितनी ही पीढ़ियों को विनष्ट किया, तो वे लगे पुकारने। किन्तु वह समय हटने-बचने का न था ([३८] स’आद: 3)
Tafseer (तफ़सीर )

وَعَجِبُوْٓا اَنْ جَاۤءَهُمْ مُّنْذِرٌ مِّنْهُمْ ۖوَقَالَ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا سٰحِرٌ كَذَّابٌۚ ٤

waʿajibū
وَعَجِبُوٓا۟
और उन्होंने ताअज्जुब किया
an
أَن
कि
jāahum
جَآءَهُم
आया उनके पास
mundhirun
مُّنذِرٌ
एक डराने वाला
min'hum
مِّنْهُمْۖ
उनमें से
waqāla
وَقَالَ
और कहा
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
काफ़िरों ने
hādhā
هَٰذَا
ये है
sāḥirun
سَٰحِرٌ
जादूगर
kadhābun
كَذَّابٌ
सख़्त झूठा
उन्होंने आश्चर्य किया इसपर कि उनके पास उन्हीं में से एक सचेतकर्ता आया और इनकार करनेवाले कहने लगे, 'यह जादूगर है बड़ा झूठा ([३८] स’आद: 4)
Tafseer (तफ़सीर )

اَجَعَلَ الْاٰلِهَةَ اِلٰهًا وَّاحِدًا ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ ٥

ajaʿala
أَجَعَلَ
क्या उसने बना लिया
l-ālihata
ٱلْءَالِهَةَ
बहुत से इलाहों को
ilāhan
إِلَٰهًا
इलाह
wāḥidan
وَٰحِدًاۖ
एक ही
inna
إِنَّ
बेशक
hādhā
هَٰذَا
ये
lashayon
لَشَىْءٌ
अलबत्ता एक चीज़ है
ʿujābun
عُجَابٌ
बहुत अजीब
क्या उसने सारे उपास्यों को अकेला एक उपास्य ठहरा दिया? निस्संदेह यह तो बहुत अचम्भेवाली चीज़ है!' ([३८] स’आद: 5)
Tafseer (तफ़सीर )

وَانْطَلَقَ الْمَلَاُ مِنْهُمْ اَنِ امْشُوْا وَاصْبِرُوْا عَلٰٓى اٰلِهَتِكُمْ ۖاِنَّ هٰذَا لَشَيْءٌ يُّرَادُ ۖ ٦

wa-inṭalaqa
وَٱنطَلَقَ
और चल दिए
l-mala-u
ٱلْمَلَأُ
सरदार
min'hum
مِنْهُمْ
उनमें से
ani
أَنِ
कि
im'shū
ٱمْشُوا۟
चलो
wa-iṣ'birū
وَٱصْبِرُوا۟
और जमे रहो
ʿalā
عَلَىٰٓ
अपने इलाहों पर
ālihatikum
ءَالِهَتِكُمْۖ
अपने इलाहों पर
inna
إِنَّ
बेशक
hādhā
هَٰذَا
ये
lashayon
لَشَىْءٌ
अलबत्ता एक चीज़ है
yurādu
يُرَادُ
जो इरादा की जारही है
और उनके सरदार (यह कहते हुए) चल खड़े हुए कि 'चलते रहो और अपने उपास्यों पर जमें रहो। निस्संदेह यह वांछिच चीज़ है ([३८] स’आद: 6)
Tafseer (तफ़सीर )

مَا سَمِعْنَا بِهٰذَا فِى الْمِلَّةِ الْاٰخِرَةِ ۖاِنْ هٰذَآ اِلَّا اخْتِلَاقٌۚ ٧

مَا
नहीं
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
सुनी हमने
bihādhā
بِهَٰذَا
ये (बात)
فِى
मिल्लत में
l-milati
ٱلْمِلَّةِ
मिल्लत में
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
पिछली
in
إِنْ
नहीं
hādhā
هَٰذَآ
ये
illā
إِلَّا
मगर
ikh'tilāqun
ٱخْتِلَٰقٌ
मन गढ़त
यह बात तो हमने पिछले धर्म में सुनी ही नहीं। यह तो बस मनघड़त है ([३८] स’आद: 7)
Tafseer (तफ़सीर )

اَؤُنْزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْۢ بَيْنِنَا ۗبَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ مِّنْ ذِكْرِيْۚ بَلْ لَّمَّا يَذُوْقُوْا عَذَابِ ۗ ٨

a-unzila
أَءُنزِلَ
क्या नाज़िल की गई
ʿalayhi
عَلَيْهِ
उस पर
l-dhik'ru
ٱلذِّكْرُ
नसीहत
min
مِنۢ
हमारे दर्मियान से
bayninā
بَيْنِنَاۚ
हमारे दर्मियान से
bal
بَلْ
बल्कि
hum
هُمْ
वो
فِى
शक में हैं
shakkin
شَكٍّ
शक में हैं
min
مِّن
मेरी नसीहत से
dhik'rī
ذِكْرِىۖ
मेरी नसीहत से
bal
بَل
बल्कि
lammā
لَّمَّا
अभी तक नहीं
yadhūqū
يَذُوقُوا۟
उन्होंने चखा
ʿadhābi
عَذَابِ
अज़ाब मेरा
क्या हम सबमें से (चुनकर) इसी पर अनुस्मृति अवतरित हुई है?' नहीं, बल्कि वे मेरी अनुस्मृति के विषय में संदेह में है, बल्कि उन्होंने अभी तक मेरी यातना का मज़ा चखा ही नहीं है ([३८] स’आद: 8)
Tafseer (तफ़सीर )

اَمْ عِنْدَهُمْ خَزَاۤىِٕنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيْزِ الْوَهَّابِۚ ٩

am
أَمْ
क्या
ʿindahum
عِندَهُمْ
उनके पास
khazāinu
خَزَآئِنُ
ख़ज़ाने हैं
raḥmati
رَحْمَةِ
रहमत के
rabbika
رَبِّكَ
आपके रब की
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
जो बड़ा ज़बरदस्त हैं
l-wahābi
ٱلْوَهَّابِ
बहुत अता करने वाला है
या, तेरे प्रभुत्वशाली, बड़े दाता रब की दयालुता के ख़ज़ाने उनके पास है? ([३८] स’आद: 9)
Tafseer (तफ़सीर )
१०

اَمْ لَهُمْ مُّلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۗفَلْيَرْتَقُوْا فِى الْاَسْبَابِ ١٠

am
أَمْ
या
lahum
لَهُم
उनके लिए
mul'ku
مُّلْكُ
बादशाहत है
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन की
wamā
وَمَا
और जो
baynahumā
بَيْنَهُمَاۖ
दर्मियान है उन दोनों के
falyartaqū
فَلْيَرْتَقُوا۟
पस चाहिए कि वो चढ़ जाऐं
فِى
रास्तों में (आसमान के)
l-asbābi
ٱلْأَسْبَٰبِ
रास्तों में (आसमान के)
या, आकाशों और धरती और जो कुछ उनके बीच है, उन सबकी बादशाही उन्हीं की है? फिर तो चाहिए कि वे रस्सियों द्वारा ऊपर चढ़ जाए ([३८] स’आद: 10)
Tafseer (तफ़सीर )