६१
لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعٰمِلُوْنَ ٦١
- limith'li
- لِمِثْلِ
- मानिन्द
- hādhā
- هَٰذَا
- उसी के
- falyaʿmali
- فَلْيَعْمَلِ
- पस चाहिए कि अमल करें
- l-ʿāmilūna
- ٱلْعَٰمِلُونَ
- अमल करने वाले
ऐसी की चीज़ के लिए कर्म करनेवालों को कर्म करना चाहिए ([३७] अस-सफ्फात: 61)Tafseer (तफ़सीर )
६२
اَذٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا اَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّوْمِ ٦٢
- adhālika
- أَذَٰلِكَ
- क्या ये
- khayrun
- خَيْرٌ
- बेहतर
- nuzulan
- نُّزُلًا
- मेहमानी है
- am
- أَمْ
- या
- shajaratu
- شَجَرَةُ
- दरख़्त
- l-zaqūmi
- ٱلزَّقُّومِ
- थूहर का
क्या वह आतिथ्य अच्छा है या 'ज़क़्क़ूम' का वृक्ष? ([३७] अस-सफ्फात: 62)Tafseer (तफ़सीर )
६३
اِنَّا جَعَلْنٰهَا فِتْنَةً لِّلظّٰلِمِيْنَ ٦٣
- innā
- إِنَّا
- बेशक हम
- jaʿalnāhā
- جَعَلْنَٰهَا
- बनाया हमने उसे
- fit'natan
- فِتْنَةً
- फ़ितना
- lilẓẓālimīna
- لِّلظَّٰلِمِينَ
- ज़ालिमों क लिए
निश्चय ही हमने उस (वृक्ष) को ज़ालिमों के लिए परीक्षा बना दिया है ([३७] अस-सफ्फात: 63)Tafseer (तफ़सीर )
६४
اِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِيْٓ اَصْلِ الْجَحِيْمِۙ ٦٤
- innahā
- إِنَّهَا
- बेशक वो
- shajaratun
- شَجَرَةٌ
- एक दरख़्त है
- takhruju
- تَخْرُجُ
- जो निकलता/उगता है
- fī
- فِىٓ
- तह/जड़ में
- aṣli
- أَصْلِ
- तह/जड़ में
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- जहन्नम की
वह एक वृक्ष है जो भड़कती हुई आग की तह से निकलता है ([३७] अस-सफ्फात: 64)Tafseer (तफ़सीर )
६५
طَلْعُهَا كَاَنَّهٗ رُءُوْسُ الشَّيٰطِيْنِ ٦٥
- ṭalʿuhā
- طَلْعُهَا
- ख़ोशे उसके
- ka-annahu
- كَأَنَّهُۥ
- गोया कि वो
- ruūsu
- رُءُوسُ
- सर हैं
- l-shayāṭīni
- ٱلشَّيَٰطِينِ
- शैतानों के
उसके गाभे मानो शैतानों के सिर (साँपों के फन) है ([३७] अस-सफ्फात: 65)Tafseer (तफ़सीर )
६६
فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُوْنَ مِنْهَا فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۗ ٦٦
- fa-innahum
- فَإِنَّهُمْ
- पस बेशक वो
- laākilūna
- لَءَاكِلُونَ
- अलबत्ता खाने वाले हैं
- min'hā
- مِنْهَا
- उससे
- famāliūna
- فَمَالِـُٔونَ
- फिर भरने वाले हैं
- min'hā
- مِنْهَا
- उससे
- l-buṭūna
- ٱلْبُطُونَ
- पेटों को
तो वे उसे खाएँगे और उसी से पेट भरेंगे ([३७] अस-सफ्फात: 66)Tafseer (तफ़सीर )
६७
ثُمَّ اِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيْمٍۚ ٦٧
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- lahum
- لَهُمْ
- उनके लिए
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- उस पर
- lashawban
- لَشَوْبًا
- अलबत्ता आमेज़िश है
- min
- مِّنْ
- खौलते पानी की
- ḥamīmin
- حَمِيمٍ
- खौलते पानी की
फिर उनके लिए उसपर खौलते हुए पानी का मिश्रण होगा ([३७] अस-सफ्फात: 67)Tafseer (तफ़सीर )
६८
ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَحِيْمِ ٦٨
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- marjiʿahum
- مَرْجِعَهُمْ
- वापसी उनकी
- la-ilā
- لَإِلَى
- अलबत्ता तरफ़
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- जहन्नम के है
फिर उनकी वापसी भड़कती हुई आग की ओर होगी ([३७] अस-सफ्फात: 68)Tafseer (तफ़सीर )
६९
اِنَّهُمْ اَلْفَوْا اٰبَاۤءَهُمْ ضَاۤلِّيْنَۙ ٦٩
- innahum
- إِنَّهُمْ
- बेशक वो
- alfaw
- أَلْفَوْا۟
- उन्होंने पाया
- ābāahum
- ءَابَآءَهُمْ
- अपने आबा ओ अजदाद को
- ḍāllīna
- ضَآلِّينَ
- गुमराह
निश्चय ही उन्होंने अपने बाप-दादा को पथभ्रष्ट॥ पाया। ([३७] अस-सफ्फात: 69)Tafseer (तफ़सीर )
७०
فَهُمْ عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ يُهْرَعُوْنَ ٧٠
- fahum
- فَهُمْ
- तो वो
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- उनके नक़्शे क़दम पर
- āthārihim
- ءَاثَٰرِهِمْ
- उनके नक़्शे क़दम पर
- yuh'raʿūna
- يُهْرَعُونَ
- वो दौड़ाए जाते हैं
फिर वे उन्हीं के पद-चिन्हों पर दौड़ते रहे ([३७] अस-सफ्फात: 70)Tafseer (तफ़सीर )