Skip to content

सूरा अस-सफ्फात - Page: 7

As-Saffat

(Those Who Set The Ranks, drawn Up In Ranks)

६१

لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعٰمِلُوْنَ ٦١

limith'li
لِمِثْلِ
मानिन्द
hādhā
هَٰذَا
उसी के
falyaʿmali
فَلْيَعْمَلِ
पस चाहिए कि अमल करें
l-ʿāmilūna
ٱلْعَٰمِلُونَ
अमल करने वाले
ऐसी की चीज़ के लिए कर्म करनेवालों को कर्म करना चाहिए ([३७] अस-सफ्फात: 61)
Tafseer (तफ़सीर )
६२

اَذٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا اَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّوْمِ ٦٢

adhālika
أَذَٰلِكَ
क्या ये
khayrun
خَيْرٌ
बेहतर
nuzulan
نُّزُلًا
मेहमानी है
am
أَمْ
या
shajaratu
شَجَرَةُ
दरख़्त
l-zaqūmi
ٱلزَّقُّومِ
थूहर का
क्या वह आतिथ्य अच्छा है या 'ज़क़्क़ूम' का वृक्ष? ([३७] अस-सफ्फात: 62)
Tafseer (तफ़सीर )
६३

اِنَّا جَعَلْنٰهَا فِتْنَةً لِّلظّٰلِمِيْنَ ٦٣

innā
إِنَّا
बेशक हम
jaʿalnāhā
جَعَلْنَٰهَا
बनाया हमने उसे
fit'natan
فِتْنَةً
फ़ितना
lilẓẓālimīna
لِّلظَّٰلِمِينَ
ज़ालिमों क लिए
निश्चय ही हमने उस (वृक्ष) को ज़ालिमों के लिए परीक्षा बना दिया है ([३७] अस-सफ्फात: 63)
Tafseer (तफ़सीर )
६४

اِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِيْٓ اَصْلِ الْجَحِيْمِۙ ٦٤

innahā
إِنَّهَا
बेशक वो
shajaratun
شَجَرَةٌ
एक दरख़्त है
takhruju
تَخْرُجُ
जो निकलता/उगता है
فِىٓ
तह/जड़ में
aṣli
أَصْلِ
तह/जड़ में
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
जहन्नम की
वह एक वृक्ष है जो भड़कती हुई आग की तह से निकलता है ([३७] अस-सफ्फात: 64)
Tafseer (तफ़सीर )
६५

طَلْعُهَا كَاَنَّهٗ رُءُوْسُ الشَّيٰطِيْنِ ٦٥

ṭalʿuhā
طَلْعُهَا
ख़ोशे उसके
ka-annahu
كَأَنَّهُۥ
गोया कि वो
ruūsu
رُءُوسُ
सर हैं
l-shayāṭīni
ٱلشَّيَٰطِينِ
शैतानों के
उसके गाभे मानो शैतानों के सिर (साँपों के फन) है ([३७] अस-सफ्फात: 65)
Tafseer (तफ़सीर )
६६

فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُوْنَ مِنْهَا فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۗ ٦٦

fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
पस बेशक वो
laākilūna
لَءَاكِلُونَ
अलबत्ता खाने वाले हैं
min'hā
مِنْهَا
उससे
famāliūna
فَمَالِـُٔونَ
फिर भरने वाले हैं
min'hā
مِنْهَا
उससे
l-buṭūna
ٱلْبُطُونَ
पेटों को
तो वे उसे खाएँगे और उसी से पेट भरेंगे ([३७] अस-सफ्फात: 66)
Tafseer (तफ़सीर )
६७

ثُمَّ اِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيْمٍۚ ٦٧

thumma
ثُمَّ
फिर
inna
إِنَّ
बेशक
lahum
لَهُمْ
उनके लिए
ʿalayhā
عَلَيْهَا
उस पर
lashawban
لَشَوْبًا
अलबत्ता आमेज़िश है
min
مِّنْ
खौलते पानी की
ḥamīmin
حَمِيمٍ
खौलते पानी की
फिर उनके लिए उसपर खौलते हुए पानी का मिश्रण होगा ([३७] अस-सफ्फात: 67)
Tafseer (तफ़सीर )
६८

ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَحِيْمِ ٦٨

thumma
ثُمَّ
फिर
inna
إِنَّ
बेशक
marjiʿahum
مَرْجِعَهُمْ
वापसी उनकी
la-ilā
لَإِلَى
अलबत्ता तरफ़
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
जहन्नम के है
फिर उनकी वापसी भड़कती हुई आग की ओर होगी ([३७] अस-सफ्फात: 68)
Tafseer (तफ़सीर )
६९

اِنَّهُمْ اَلْفَوْا اٰبَاۤءَهُمْ ضَاۤلِّيْنَۙ ٦٩

innahum
إِنَّهُمْ
बेशक वो
alfaw
أَلْفَوْا۟
उन्होंने पाया
ābāahum
ءَابَآءَهُمْ
अपने आबा ओ अजदाद को
ḍāllīna
ضَآلِّينَ
गुमराह
निश्चय ही उन्होंने अपने बाप-दादा को पथभ्रष्ट॥ पाया। ([३७] अस-सफ्फात: 69)
Tafseer (तफ़सीर )
७०

فَهُمْ عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ يُهْرَعُوْنَ ٧٠

fahum
فَهُمْ
तो वो
ʿalā
عَلَىٰٓ
उनके नक़्शे क़दम पर
āthārihim
ءَاثَٰرِهِمْ
उनके नक़्शे क़दम पर
yuh'raʿūna
يُهْرَعُونَ
वो दौड़ाए जाते हैं
फिर वे उन्हीं के पद-चिन्हों पर दौड़ते रहे ([३७] अस-सफ्फात: 70)
Tafseer (तफ़सीर )