२१
هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ ࣖ ٢١
- hādhā
- هَٰذَا
- ये है
- yawmu
- يَوْمُ
- दिन
- l-faṣli
- ٱلْفَصْلِ
- फ़ैसले का
- alladhī
- ٱلَّذِى
- वो जो
- kuntum
- كُنتُم
- थे तुम
- bihi
- بِهِۦ
- उसे
- tukadhibūna
- تُكَذِّبُونَ
- तुम झुठलाया करते
यह वही फ़ैसले का दिन है जिसे तुम झुठलाते रहे हो ([३७] अस-सफ्फात: 21)Tafseer (तफ़सीर )
२२
اُحْشُرُوا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ ۙ ٢٢
- uḥ'shurū
- ٱحْشُرُوا۟
- इकट्ठा करो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- उनको जिन्होंने
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- ज़ुल्म किया
- wa-azwājahum
- وَأَزْوَٰجَهُمْ
- और उनके साथियों को
- wamā
- وَمَا
- और उन्हें जिनकी
- kānū
- كَانُوا۟
- थे वो
- yaʿbudūna
- يَعْبُدُونَ
- वो इबादत करते
(कहा जाएगा) 'एकत्र करो उन लोगों को जिन्होंने ज़ुल्म किया और उनके जोड़ीदारों को भी और उनको भी जिनकी अल्लाह से हटकर वे बन्दगी करते रहे है। ([३७] अस-सफ्फात: 22)Tafseer (तफ़सीर )
२३
مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَاهْدُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطِ الْجَحِيْمِ ٢٣
- min
- مِن
- सिवाए
- dūni
- دُونِ
- सिवाए
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- अल्लाह के
- fa-ih'dūhum
- فَٱهْدُوهُمْ
- पस राह दिखाओ उन्हें
- ilā
- إِلَىٰ
- तरफ़ रास्ते
- ṣirāṭi
- صِرَٰطِ
- तरफ़ रास्ते
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- जहन्नम के
फिर उन सबको भड़कती हुई आग की राह दिखाओ!' ([३७] अस-सफ्फात: 23)Tafseer (तफ़सीर )
२४
وَقِفُوْهُمْ اِنَّهُمْ مَّسْـُٔوْلُوْنَ ۙ ٢٤
- waqifūhum
- وَقِفُوهُمْۖ
- ठहराओ उन्हें
- innahum
- إِنَّهُم
- बेशक वो
- masūlūna
- مَّسْـُٔولُونَ
- सवाल किए जाने वाले हैं
और तनिक उन्हें ठहराओ, उनसे पूछना है, ([३७] अस-सफ्फात: 24)Tafseer (तफ़सीर )
२५
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُوْنَ ٢٥
- mā
- مَا
- क्या है
- lakum
- لَكُمْ
- तुम्हें
- lā
- لَا
- नहीं
- tanāṣarūna
- تَنَاصَرُونَ
- तुम एक दूसरे की मदद करते
'तुम्हें क्या हो गया, जो तुम एक-दूसरे की सहायता नहीं कर रहे हो?' ([३७] अस-सफ्फात: 25)Tafseer (तफ़सीर )
२६
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُوْنَ ٢٦
- bal
- بَلْ
- बल्कि
- humu
- هُمُ
- वो
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- आज के दिन
- mus'taslimūna
- مُسْتَسْلِمُونَ
- फ़रमाबरदार हैं
बल्कि वे तो आज बड़े आज्ञाकारी हो गए है ([३७] अस-सफ्फात: 26)Tafseer (तफ़सीर )
२७
وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ ٢٧
- wa-aqbala
- وَأَقْبَلَ
- और मुतावज्जे होंगे
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُمْ
- बाज़ उनके
- ʿalā
- عَلَىٰ
- बाज़ पर
- baʿḍin
- بَعْضٍ
- बाज़ पर
- yatasāalūna
- يَتَسَآءَلُونَ
- वो एक दूसरे से सवाल करेंगे
वे एक-दूसरे की ओर रुख़ करके पूछते हुए कहेंगे, ([३७] अस-सफ्फात: 27)Tafseer (तफ़सीर )
२८
قَالُوْٓا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ ٢٨
- qālū
- قَالُوٓا۟
- वो कहेंगे
- innakum
- إِنَّكُمْ
- बेशक तुम
- kuntum
- كُنتُمْ
- थे तुम
- tatūnanā
- تَأْتُونَنَا
- आते तुम हमारे पास
- ʿani
- عَنِ
- दाऐं जानिब से
- l-yamīni
- ٱلْيَمِينِ
- दाऐं जानिब से
'तुम तो हमारे पास आते थे दाहिने से (और बाएँ से)' ([३७] अस-सफ्फात: 28)Tafseer (तफ़सीर )
२९
قَالُوْا بَلْ لَّمْ تَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَۚ ٢٩
- qālū
- قَالُوا۟
- कहेंगे
- bal
- بَل
- बल्कि
- lam
- لَّمْ
- ना
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- थे तुम
- mu'minīna
- مُؤْمِنِينَ
- ईमान लाने वाले
वे कहेंगे, 'नहीं, बल्कि तुम स्वयं ही ईमानवाले न थे ([३७] अस-सफ्फात: 29)Tafseer (तफ़सीर )
३०
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍۚ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طٰغِيْنَ ٣٠
- wamā
- وَمَا
- और ना
- kāna
- كَانَ
- था
- lanā
- لَنَا
- हमारे लिए
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- तुम पर
- min
- مِّن
- कोई ज़ोर
- sul'ṭānin
- سُلْطَٰنٍۭۖ
- कोई ज़ोर
- bal
- بَلْ
- बल्कि
- kuntum
- كُنتُمْ
- थे तुम
- qawman
- قَوْمًا
- एक क़ौम
- ṭāghīna
- طَٰغِينَ
- सरकश
और हमारा तो तुमपर कोई ज़ोर न था, बल्कि तुम स्वयं ही सरकश लोग थे ([३७] अस-सफ्फात: 30)Tafseer (तफ़सीर )