Skip to content

सूरा अस-सफ्फात - Page: 3

As-Saffat

(Those Who Set The Ranks, drawn Up In Ranks)

२१

هٰذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ ࣖ ٢١

hādhā
هَٰذَا
ये है
yawmu
يَوْمُ
दिन
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
फ़ैसले का
alladhī
ٱلَّذِى
वो जो
kuntum
كُنتُم
थे तुम
bihi
بِهِۦ
उसे
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
तुम झुठलाया करते
यह वही फ़ैसले का दिन है जिसे तुम झुठलाते रहे हो ([३७] अस-सफ्फात: 21)
Tafseer (तफ़सीर )
२२

اُحْشُرُوا الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا وَاَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ ۙ ٢٢

uḥ'shurū
ٱحْشُرُوا۟
इकट्ठा करो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
उनको जिन्होंने
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
ज़ुल्म किया
wa-azwājahum
وَأَزْوَٰجَهُمْ
और उनके साथियों को
wamā
وَمَا
और उन्हें जिनकी
kānū
كَانُوا۟
थे वो
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
वो इबादत करते
(कहा जाएगा) 'एकत्र करो उन लोगों को जिन्होंने ज़ुल्म किया और उनके जोड़ीदारों को भी और उनको भी जिनकी अल्लाह से हटकर वे बन्दगी करते रहे है। ([३७] अस-सफ्फात: 22)
Tafseer (तफ़सीर )
२३

مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَاهْدُوْهُمْ اِلٰى صِرَاطِ الْجَحِيْمِ ٢٣

min
مِن
सिवाए
dūni
دُونِ
सिवाए
l-lahi
ٱللَّهِ
अल्लाह के
fa-ih'dūhum
فَٱهْدُوهُمْ
पस राह दिखाओ उन्हें
ilā
إِلَىٰ
तरफ़ रास्ते
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
तरफ़ रास्ते
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
जहन्नम के
फिर उन सबको भड़कती हुई आग की राह दिखाओ!' ([३७] अस-सफ्फात: 23)
Tafseer (तफ़सीर )
२४

وَقِفُوْهُمْ اِنَّهُمْ مَّسْـُٔوْلُوْنَ ۙ ٢٤

waqifūhum
وَقِفُوهُمْۖ
ठहराओ उन्हें
innahum
إِنَّهُم
बेशक वो
masūlūna
مَّسْـُٔولُونَ
सवाल किए जाने वाले हैं
और तनिक उन्हें ठहराओ, उनसे पूछना है, ([३७] अस-सफ्फात: 24)
Tafseer (तफ़सीर )
२५

مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُوْنَ ٢٥

مَا
क्या है
lakum
لَكُمْ
तुम्हें
لَا
नहीं
tanāṣarūna
تَنَاصَرُونَ
तुम एक दूसरे की मदद करते
'तुम्हें क्या हो गया, जो तुम एक-दूसरे की सहायता नहीं कर रहे हो?' ([३७] अस-सफ्फात: 25)
Tafseer (तफ़सीर )
२६

بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُوْنَ ٢٦

bal
بَلْ
बल्कि
humu
هُمُ
वो
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
आज के दिन
mus'taslimūna
مُسْتَسْلِمُونَ
फ़रमाबरदार हैं
बल्कि वे तो आज बड़े आज्ञाकारी हो गए है ([३७] अस-सफ्फात: 26)
Tafseer (तफ़सीर )
२७

وَاَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلٰى بَعْضٍ يَّتَسَاۤءَلُوْنَ ٢٧

wa-aqbala
وَأَقْبَلَ
और मुतावज्जे होंगे
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
बाज़ उनके
ʿalā
عَلَىٰ
बाज़ पर
baʿḍin
بَعْضٍ
बाज़ पर
yatasāalūna
يَتَسَآءَلُونَ
वो एक दूसरे से सवाल करेंगे
वे एक-दूसरे की ओर रुख़ करके पूछते हुए कहेंगे, ([३७] अस-सफ्फात: 27)
Tafseer (तफ़सीर )
२८

قَالُوْٓا اِنَّكُمْ كُنْتُمْ تَأْتُوْنَنَا عَنِ الْيَمِيْنِ ٢٨

qālū
قَالُوٓا۟
वो कहेंगे
innakum
إِنَّكُمْ
बेशक तुम
kuntum
كُنتُمْ
थे तुम
tatūnanā
تَأْتُونَنَا
आते तुम हमारे पास
ʿani
عَنِ
दाऐं जानिब से
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
दाऐं जानिब से
'तुम तो हमारे पास आते थे दाहिने से (और बाएँ से)' ([३७] अस-सफ्फात: 28)
Tafseer (तफ़सीर )
२९

قَالُوْا بَلْ لَّمْ تَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَۚ ٢٩

qālū
قَالُوا۟
कहेंगे
bal
بَل
बल्कि
lam
لَّمْ
ना
takūnū
تَكُونُوا۟
थे तुम
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
ईमान लाने वाले
वे कहेंगे, 'नहीं, बल्कि तुम स्वयं ही ईमानवाले न थे ([३७] अस-सफ्फात: 29)
Tafseer (तफ़सीर )
३०

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِّنْ سُلْطٰنٍۚ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طٰغِيْنَ ٣٠

wamā
وَمَا
और ना
kāna
كَانَ
था
lanā
لَنَا
हमारे लिए
ʿalaykum
عَلَيْكُم
तुम पर
min
مِّن
कोई ज़ोर
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍۭۖ
कोई ज़ोर
bal
بَلْ
बल्कि
kuntum
كُنتُمْ
थे तुम
qawman
قَوْمًا
एक क़ौम
ṭāghīna
طَٰغِينَ
सरकश
और हमारा तो तुमपर कोई ज़ोर न था, बल्कि तुम स्वयं ही सरकश लोग थे ([३७] अस-सफ्फात: 30)
Tafseer (तफ़सीर )