Skip to content

सूरा अस-सफ्फात - शब्द द्वारा शब्द

As-Saffat

(Those Who Set The Ranks, drawn Up In Ranks)

bismillaahirrahmaanirrahiim

وَالصّٰۤفّٰتِ صَفًّاۙ ١

wal-ṣāfāti
وَٱلصَّٰٓفَّٰتِ
क़सम है सफ़ बाँधने वालों की
ṣaffan
صَفًّا
ख़ूब सफ़ बाँधना
गवाह है परा जमाकर पंक्तिबद्ध होनेवाले; ([३७] अस-सफ्फात: 1)
Tafseer (तफ़सीर )

فَالزّٰجِرٰتِ زَجْرًاۙ ٢

fal-zājirāti
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ
फिर डाँटने वालों की
zajran
زَجْرًا
सख़्त डाँटना
फिर डाँटनेवाले; ([३७] अस-सफ्फात: 2)
Tafseer (तफ़सीर )

فَالتّٰلِيٰتِ ذِكْرًاۙ ٣

fal-tāliyāti
فَٱلتَّٰلِيَٰتِ
फिर तिलावत करने वालों की
dhik'ran
ذِكْرًا
ज़िक्र (क़ुरान) की
फिर यह ज़िक्र करनेवाले ([३७] अस-सफ्फात: 3)
Tafseer (तफ़सीर )

اِنَّ اِلٰهَكُمْ لَوَاحِدٌۗ ٤

inna
إِنَّ
बेशक
ilāhakum
إِلَٰهَكُمْ
इलाह तुम्हारा
lawāḥidun
لَوَٰحِدٌ
यक़ीनन एक ही है
कि तुम्हारा पूज्य-प्रभु अकेला है। ([३७] अस-सफ्फात: 4)
Tafseer (तफ़सीर )

رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِۗ ٥

rabbu
رَّبُّ
रब
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
और ज़मीन का
wamā
وَمَا
और जो
baynahumā
بَيْنَهُمَا
दर्मियान है उन दोनों के
warabbu
وَرَبُّ
और रब
l-mashāriqi
ٱلْمَشَٰرِقِ
मशरिक़ों का
वह आकाशों और धरती और जो कुछ उनके बीच है सबका रब है और पूर्व दिशाओं का भी रब है ([३७] अस-सफ्फात: 5)
Tafseer (तफ़सीर )

اِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِزِيْنَةِ ِۨالْكَوَاكِبِۙ ٦

innā
إِنَّا
बेशक हम
zayyannā
زَيَّنَّا
मुज़य्यन किया हमने
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
आसमाने
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
दुनिया को
bizīnatin
بِزِينَةٍ
ज़ीनत से
l-kawākibi
ٱلْكَوَاكِبِ
सितारों की
हमने दुनिया के आकाश को सजावट अर्थात तारों से सुसज्जित किया, (रात में मुसाफ़िरों को मार्ग दिखाने के लिए) ([३७] अस-सफ्फात: 6)
Tafseer (तफ़सीर )

وَحِفْظًا مِّنْ كُلِّ شَيْطٰنٍ مَّارِدٍۚ ٧

waḥif'ẓan
وَحِفْظًا
और हिफ़ाज़त के लिए
min
مِّن
हर शैतान से
kulli
كُلِّ
हर शैतान से
shayṭānin
شَيْطَٰنٍ
हर शैतान से
māridin
مَّارِدٍ
जो सरकश है
और प्रत्येक सरकश शैतान से सुरक्षित रखने के लिए ([३७] अस-सफ्फात: 7)
Tafseer (तफ़सीर )

لَا يَسَّمَّعُوْنَ اِلَى الْمَلَاِ الْاَعْلٰى وَيُقْذَفُوْنَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍۖ ٨

لَّا
नहीं वो कान लगाकर सुन सकते
yassammaʿūna
يَسَّمَّعُونَ
नहीं वो कान लगाकर सुन सकते
ilā
إِلَى
तरफ़ मलाए आला/मुक़र्रिब फ़रिश्तों के
l-mala-i
ٱلْمَلَإِ
तरफ़ मलाए आला/मुक़र्रिब फ़रिश्तों के
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰ
तरफ़ मलाए आला/मुक़र्रिब फ़रिश्तों के
wayuq'dhafūna
وَيُقْذَفُونَ
और वो फेंके जाते हैं
min
مِن
हर तरफ़ से
kulli
كُلِّ
हर तरफ़ से
jānibin
جَانِبٍ
हर तरफ़ से
वे (शैतान) 'मलए आला' की ओर कान नहीं लगा पाते और हर ओर से फेंक मारे जाते है भगाने-धुतकारने के लिए। ([३७] अस-सफ्फात: 8)
Tafseer (तफ़सीर )

دُحُوْرًا وَّلَهُمْ عَذَابٌ وَّاصِبٌ ٩

duḥūran
دُحُورًاۖ
भगाने के लिए
walahum
وَلَهُمْ
और उनके लिए
ʿadhābun
عَذَابٌ
अज़ाब है
wāṣibun
وَاصِبٌ
मुसलसल
और उनके लिए अनवरत यातना है ([३७] अस-सफ्फात: 9)
Tafseer (तफ़सीर )
१०

اِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَاَتْبَعَهٗ شِهَابٌ ثَاقِبٌ ١٠

illā
إِلَّا
मगर
man
مَنْ
जो कोई
khaṭifa
خَطِفَ
उचक ले जाए
l-khaṭfata
ٱلْخَطْفَةَ
उचक ले जाना
fa-atbaʿahu
فَأَتْبَعَهُۥ
तो पीछा करता है उसका
shihābun
شِهَابٌ
एक शोला
thāqibun
ثَاقِبٌ
चमकता हुआ
किन्तु यह और बात है कि कोई कुछ उचक ले, इस दशा में एक तेज़ दहकती उल्का उसका पीछा करती है ([३७] अस-सफ्फात: 10)
Tafseer (तफ़सीर )