Skip to content

पवित्र कुरान सूरा यासीन आयत ८१

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 81

यासीन [३६]: ८१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَوَلَيْسَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۗبَلٰى وَهُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ (يس : ٣٦)

awalaysa
أَوَلَيْسَ
Is it not
क्या भला नहीं है
alladhī
ٱلَّذِى
(He) Who
वो जिसने
khalaqa
خَلَقَ
created
पैदा किया
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
आसमानों
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
और ज़मीन को
biqādirin
بِقَٰدِرٍ
Able
क़ादिर
ʿalā
عَلَىٰٓ
to
इस (बात) पर
an
أَن
[that]
कि
yakhluqa
يَخْلُقَ
create
वो पैदा करे
mith'lahum
مِثْلَهُمۚ
(the) like of them
उनकी मानिन्द
balā
بَلَىٰ
Yes indeed!
क्यों नहीं
wahuwa
وَهُوَ
and He
और वो
l-khalāqu
ٱلْخَلَّٰقُ
(is) the Supreme Creator
सब कुछ पैदा करने वाला हैं
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
ख़ूब जानने वाला है

Transliteration:

Awa laisal lazee khalaqas samaawaati wal arda biqaadirin 'alaaa ai-yakhluqa mislahum; balaa wa Huwal Khallaaqul 'Aleem (QS. Yāʾ Sīn:81)

English Sahih International:

Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator. (QS. Ya-Sin, Ayah ८१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या जिसने आकाशों और धरती को पैदा किया उसे इसकी सामर्थ्य नहीं कि उन जैसों को पैदा कर दे? क्यों नहीं, जबकि वह महान स्रष्टा , अत्यन्त ज्ञानवान है (यासीन, आयत ८१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(भला) जिस (खुदा) ने सारे आसमान और ज़मीन पैदा किए क्या वह इस पर क़ाबू नहीं रखता कि उनके मिस्ल (दोबारा) पैदा कर दे हाँ (ज़रूर क़ाबू रखता है) और वह तो पैदा करने वाला वाक़िफ़कार है

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा क्या जिसने आकाशों तथा धरती को पैदा किया है वह सामर्थ्य नहीं रखता इसपर कि पैदा करे उसके समान? क्यों नहीं जबकि वह रचयिता, अति ज्ञाता है?