Skip to content

पवित्र कुरान सूरा यासीन आयत ६७

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 67

यासीन [३६]: ६७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَوْ نَشَاۤءُ لَمَسَخْنٰهُمْ عَلٰى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوْا مُضِيًّا وَّلَا يَرْجِعُوْنَ ࣖ (يس : ٣٦)

walaw
وَلَوْ
And if
और अगर
nashāu
نَشَآءُ
We willed
हम चाहें
lamasakhnāhum
لَمَسَخْنَٰهُمْ
surely We (would have) transformed them
अलबत्ता मसख़ कर दें हम उन्हें
ʿalā
عَلَىٰ
in
उनकी जगहों पर
makānatihim
مَكَانَتِهِمْ
their places
उनकी जगहों पर
famā
فَمَا
then not
तो ना
is'taṭāʿū
ٱسْتَطَٰعُوا۟
they would have been able
वो इस्तिताअत रखते होंगे
muḍiyyan
مُضِيًّا
to proceed
चलने की
walā
وَلَا
and not
और ना
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
वो पलट सकेंगे

Transliteration:

Wa law nashaaa'u lamasakhnaahum 'alaa makaanatihim famas-tataa'oo mudiyyanw-wa laa yarji'oon (QS. Yāʾ Sīn:67)

English Sahih International:

And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return. (QS. Ya-Sin, Ayah ६७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि हम चाहें तो उनकी जगह पर ही उनके रूप बिगाड़कर रख दें क्योंकि वे सत्य की ओर न चल सके और वे (गुमराही से) बाज़ नहीं आते। (यासीन, आयत ६७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर हम चाहे तो जहाँ ये हैं (वहीं) उनकी सूरतें बदल (करके) (पत्थर मिट्टी बना) दें फिर न तो उनमें आगे जाने का क़ाबू रहे और न (घर) लौट सकें

Azizul-Haqq Al-Umary

और यदि हम चाहते, तो विकृत कर देते उन्हें, उनके स्थान पर, तो न वे आगे जा सकते थे, न पीछे फिर सकते थे।