Skip to content

पवित्र कुरान सूरा यासीन आयत ६६

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 66

यासीन [३६]: ६६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَوْ نَشَاۤءُ لَطَمَسْنَا عَلٰٓى اَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَاَنّٰى يُبْصِرُوْنَ (يس : ٣٦)

walaw
وَلَوْ
And if
और अगर
nashāu
نَشَآءُ
We willed
हम चाहें
laṭamasnā
لَطَمَسْنَا
We (would have) surely obliterated
अलबत्ता हम मिटा दें
ʿalā
عَلَىٰٓ
[over]
उनकी आँखों को
aʿyunihim
أَعْيُنِهِمْ
their eyes
उनकी आँखों को
fa-is'tabaqū
فَٱسْتَبَقُوا۟
then they (would) race
पस वो दौड़ें
l-ṣirāṭa
ٱلصِّرَٰطَ
(to find) the path
रास्ते (की तरफ़)
fa-annā
فَأَنَّىٰ
then how
तो कैसे
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
(could) they see?
वो देख सकेंगे

Transliteration:

Wa law nashaaa'u lata masna 'alaaa aiyunihim fasta baqus-siraata fa-annaa yubsiroon (QS. Yāʾ Sīn:66)

English Sahih International:

And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see? (QS. Ya-Sin, Ayah ६६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि हम चाहें तो उनकी आँखें मेट दें क्योंकि वे (अपने रूढ़) मार्ग की और लपके हुए है। फिर उन्हें सुझाई कहाँ से देगा? (यासीन, आयत ६६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर हम चाहें तो उनकी ऑंखों पर झाडू फेर दें तो ये लोग राह को पड़े चक्कर लगाते ढूँढते फिरें मगर कहाँ देख पाँएगे

Azizul-Haqq Al-Umary

और यदि हम चाहते, तो उनकी आँखें अंधी कर देते। फिर वे दौड़ते संगार्ग की ओर, परन्तु कहाँ से देखते?