पवित्र कुरान सूरा यासीन आयत ४०
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 40
यासीन [३६]: ४० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
لَا الشَّمْسُ يَنْۢبَغِيْ لَهَآ اَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا الَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۗوَكُلٌّ فِيْ فَلَكٍ يَّسْبَحُوْنَ (يس : ٣٦)
- lā
- لَا
- Not
- ना सूरज
- l-shamsu
- ٱلشَّمْسُ
- the sun
- ना सूरज
- yanbaghī
- يَنۢبَغِى
- is permitted
- लायक़ है
- lahā
- لَهَآ
- for it -
- उसके लिए
- an
- أَن
- that
- कि
- tud'rika
- تُدْرِكَ
- it overtakes
- वो जा पकड़े
- l-qamara
- ٱلْقَمَرَ
- the moon
- चाँद को
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- al-laylu
- ٱلَّيْلُ
- the night
- रात
- sābiqu
- سَابِقُ
- (can) outstrip
- सबक़त ले जाने वाली हैं
- l-nahāri
- ٱلنَّهَارِۚ
- the day
- दिन से
- wakullun
- وَكُلٌّ
- but all
- और सब के सब
- fī
- فِى
- in
- एक मदार में
- falakin
- فَلَكٍ
- an orbit
- एक मदार में
- yasbaḥūna
- يَسْبَحُونَ
- they are floating
- वो तैर रहे हैं
Transliteration:
Lash shamsu yambaghee lahaaa an tudrikal qamara wa lal lailu saabiqun nahaar; wa kullun fee falaki yasbahoon(QS. Yāʾ Sīn:40)
English Sahih International:
It is not allowable [i.e., possible] for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming. (QS. Ya-Sin, Ayah ४०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
न सूर्य ही से हो सकता है कि चाँद को जा पकड़े और न रात दिन से आगे बढ़ सकती है। सब एक-एक कक्षा में तैर रहे हैं (यासीन, आयत ४०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
न तो आफताब ही से ये बन पड़ता है कि वह माहताब को जा ले और न रात ही दिन से आगे बढ़ सकती है (चाँद, सूरज, सितारे) हर एक अपने-अपने आसमान (मदार) में चक्कर लगा रहें हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
न तो सूर्य के लिए ही उचित है कि चन्द्रमा को पा जाये और न रात अग्रगामी हो सकती है दिन से। सब एक मण्डल में तैर रहे हैं।