Skip to content

पवित्र कुरान सूरा यासीन आयत ४०

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 40

यासीन [३६]: ४० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

لَا الشَّمْسُ يَنْۢبَغِيْ لَهَآ اَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا الَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِ ۗوَكُلٌّ فِيْ فَلَكٍ يَّسْبَحُوْنَ (يس : ٣٦)

لَا
Not
ना सूरज
l-shamsu
ٱلشَّمْسُ
the sun
ना सूरज
yanbaghī
يَنۢبَغِى
is permitted
लायक़ है
lahā
لَهَآ
for it -
उसके लिए
an
أَن
that
कि
tud'rika
تُدْرِكَ
it overtakes
वो जा पकड़े
l-qamara
ٱلْقَمَرَ
the moon
चाँद को
walā
وَلَا
and not
और ना
al-laylu
ٱلَّيْلُ
the night
रात
sābiqu
سَابِقُ
(can) outstrip
सबक़त ले जाने वाली हैं
l-nahāri
ٱلنَّهَارِۚ
the day
दिन से
wakullun
وَكُلٌّ
but all
और सब के सब
فِى
in
एक मदार में
falakin
فَلَكٍ
an orbit
एक मदार में
yasbaḥūna
يَسْبَحُونَ
they are floating
वो तैर रहे हैं

Transliteration:

Lash shamsu yambaghee lahaaa an tudrikal qamara wa lal lailu saabiqun nahaar; wa kullun fee falaki yasbahoon (QS. Yāʾ Sīn:40)

English Sahih International:

It is not allowable [i.e., possible] for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming. (QS. Ya-Sin, Ayah ४०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

न सूर्य ही से हो सकता है कि चाँद को जा पकड़े और न रात दिन से आगे बढ़ सकती है। सब एक-एक कक्षा में तैर रहे हैं (यासीन, आयत ४०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

न तो आफताब ही से ये बन पड़ता है कि वह माहताब को जा ले और न रात ही दिन से आगे बढ़ सकती है (चाँद, सूरज, सितारे) हर एक अपने-अपने आसमान (मदार) में चक्कर लगा रहें हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

न तो सूर्य के लिए ही उचित है कि चन्द्रमा को पा जाये और न रात अग्रगामी हो सकती है दिन से। सब एक मण्डल में तैर रहे हैं।