Skip to content

पवित्र कुरान सूरा यासीन आयत २३

Qur'an Surah Ya-Sin Verse 23

यासीन [३६]: २३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

ءَاَتَّخِذُ مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةً اِنْ يُّرِدْنِ الرَّحْمٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّيْ شَفَاعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَّلَا يُنْقِذُوْنِۚ (يس : ٣٦)

a-attakhidhu
ءَأَتَّخِذُ
Should I take
क्या मैं बना लूँ
min
مِن
besides Him
उसके सिवा से
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
उसके सिवा से
ālihatan
ءَالِهَةً
gods?
कुछ इलाह
in
إِن
If
अगर
yurid'ni
يُرِدْنِ
intends for me
इरादा करे मेरे साथ
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
रहमान
biḍurrin
بِضُرٍّ
any harm
किसी नुक़सान का
لَّا
not
ना काम आएगी
tugh'ni
تُغْنِ
will avail
ना काम आएगी
ʿannī
عَنِّى
[from] me
मुझे
shafāʿatuhum
شَفَٰعَتُهُمْ
their intercession
शफ़ाअत उनकी
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
कुछ भी
walā
وَلَا
and not
और ना
yunqidhūni
يُنقِذُونِ
they (can) save me
वो बचा सकेंगे मुझे

Transliteration:

'A-attakhizu min dooniheee aalihatan iny-yuridnir Rahmaanu bidurril-laa tughni 'annee shafaa 'atuhum shai 'anw-wa laa yunqizoon (QS. Yāʾ Sīn:23)

English Sahih International:

Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me? (QS. Ya-Sin, Ayah २३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

'क्या मैं उससे इतर दूसरे उपास्य बना लूँ? यदि रहमान मुझे कोई तकलीफ़ पहुँचाना चाहे तो उनकी सिफ़ारिश मेरे कुछ काम नहीं आ सकती और न वे मुझे छुडा ही सकते है (यासीन, आयत २३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या मैं उसे छोड़कर दूसरों को माबूद बना लूँ अगर खुदा मुझे कोई तकलीफ पहुँचाना चाहे तो न उनकी सिफारिश ही मेरे कुछ काम आएगी और न ये लोग मुझे (इस मुसीबत से) छुड़ा ही सकेंगें

Azizul-Haqq Al-Umary

क्या मैं बना लूँ उसे छोड़कर बहुत-से पूज्य? यदि अत्यंत कृपाशील मुझे कोई हानि पहुँचाना चाहे, तो नहीं लाभ पहूँचायेगी मुझे उनकी अनुशंसा (सिफ़ारिश) कुछ और न वे मुझे बचा सकेंगे।