पवित्र कुरान सूरा यासीन आयत १९
Qur'an Surah Ya-Sin Verse 19
यासीन [३६]: १९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قَالُوْا طَاۤىِٕرُكُمْ مَّعَكُمْۗ اَىِٕنْ ذُكِّرْتُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ (يس : ٣٦)
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- उन्होंने कहा
- ṭāirukum
- طَٰٓئِرُكُم
- "Your evil omen
- नहूसत तुम्हारी
- maʿakum
- مَّعَكُمْۚ
- (be) with you!
- साथ है तुम्हारे
- a-in
- أَئِن
- Is it because
- क्या (इस लिए कि)
- dhukkir'tum
- ذُكِّرْتُمۚ
- you are admonished?
- नसीहत किए गए तुम
- bal
- بَلْ
- Nay
- बल्कि
- antum
- أَنتُمْ
- you
- तुम
- qawmun
- قَوْمٌ
- (are) a people
- लोग हो
- mus'rifūna
- مُّسْرِفُونَ
- transgressing"
- हद से बढ़े हुए
Transliteration:
Qaaloo taaa'irukum ma'akum; a'in zukkirtum; bal antum qawmum musrifoon(QS. Yāʾ Sīn:19)
English Sahih International:
They said, "Your omen [i.e., fate] is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people." (QS. Ya-Sin, Ayah १९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उन्होंने कहा, 'तुम्हारा अवशकुन तो तुम्हारे अपने ही साथ है। क्या यदि तुम्हें याददिहानी कराई जाए (तो यह कोई क्रुद्ध होने की बात है)? नहीं, बल्कि तुम मर्यादाहीन लोग हो।' (यासीन, आयत १९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
पैग़म्बरों ने कहा कि तुम्हारी बद शुगूनी (तुम्हारी करनी से) तुम्हारे साथ है क्या जब नसीहत की जाती है (तो तुम उसे बदफ़ाली कहते हो नहीं) बल्कि तुम खुद (अपनी) हद से बढ़ गए हो
Azizul-Haqq Al-Umary
उन्होंने कहाः तुम्हारा अशुभ तुम्हारे साथ है। क्या यदि तुम्हें शिक्षा दी जाये (तो अशुभ समझते हो)? बल्कि तुम उल्लंघनकारी जाति हो।