Skip to content

सूरा यासीन - Page: 6

Ya-Sin

(या-सीन)

५१

وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَاِذَا هُمْ مِّنَ الْاَجْدَاثِ اِلٰى رَبِّهِمْ يَنْسِلُوْنَ ٥١

wanufikha
وَنُفِخَ
और फूँका जाएगा
فِى
सूर में
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
सूर में
fa-idhā
فَإِذَا
तो यकायक
hum
هُم
वो
mina
مِّنَ
क़ब्रों से
l-ajdāthi
ٱلْأَجْدَاثِ
क़ब्रों से
ilā
إِلَىٰ
तरफ़ अपने रब के
rabbihim
رَبِّهِمْ
तरफ़ अपने रब के
yansilūna
يَنسِلُونَ
वो तेज़ी से चल रहे होंगे
और नरसिंघा में फूँक मारी जाएगी। फिर क्या देखेंगे कि वे क़ब्रों से निकलकर अपने रब की ओर चल पड़े हैं ([३६] यासीन: 51)
Tafseer (तफ़सीर )
५२

قَالُوْا يٰوَيْلَنَا مَنْۢ بَعَثَنَا مِنْ مَّرْقَدِنَا ۜهٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُوْنَ ٥٢

qālū
قَالُوا۟
वो कहेंगे
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَا
हाय अफ़सोस हम पर
man
مَنۢ
किसने
baʿathanā
بَعَثَنَا
उठा दिया हमें
min
مِن
हमारी ख़्वाबगाहों से
marqadinā
مَّرْقَدِنَاۗۜ
हमारी ख़्वाबगाहों से
hādhā
هَٰذَا
ये है
مَا
वो जो
waʿada
وَعَدَ
वादा किया था
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
रहमान ने
waṣadaqa
وَصَدَقَ
और सच कहा था
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
रसूलों ने
कहेंगे, 'ऐ अफ़सोस हम पर! किसने हमें सोते से जगा दिया? यह वही चीज़ है जिसका रहमान ने वादा किया था और रसूलों ने सच कहा था।' ([३६] यासीन: 52)
Tafseer (तफ़सीर )
५३

اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ ٥٣

in
إِن
ना
kānat
كَانَتْ
होगी वो
illā
إِلَّا
मगर
ṣayḥatan
صَيْحَةً
चिंघाड़
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
एक ही
fa-idhā
فَإِذَا
तो यकायक
hum
هُمْ
वो
jamīʿun
جَمِيعٌ
सब के सब
ladaynā
لَّدَيْنَا
हमारे पास
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
हाज़िर किए जाऐंगे
बस एक ज़ोर की चिंघाड़ होगी। फिर क्या देखेंगे कि वे सबके-सब हमारे सामने उपस्थित कर दिए गए ([३६] यासीन: 53)
Tafseer (तफ़सीर )
५४

فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَّلَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٥٤

fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
तो आज के दिन
لَا
ना ज़ुल्म किया जाएगा
tuẓ'lamu
تُظْلَمُ
ना ज़ुल्म किया जाएगा
nafsun
نَفْسٌ
किसी नफ़्स पर
shayan
شَيْـًٔا
कुछ भी
walā
وَلَا
और ना
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
तुम बदला दिए जाओगे
illā
إِلَّا
मगर
مَا
जो
kuntum
كُنتُمْ
थे तुम
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते
अब आज किसी जीव पर कुछ भी ज़ुल्म न होगा और तुम्हें बदले में वही मिलेगा जो कुछ तुम करते रहे हो ([३६] यासीन: 54)
Tafseer (तफ़सीर )
५५

اِنَّ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِيْ شُغُلٍ فٰكِهُوْنَ ۚ ٥٥

inna
إِنَّ
बेशक
aṣḥāba
أَصْحَٰبَ
जन्नत वाले
l-janati
ٱلْجَنَّةِ
जन्नत वाले
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
आज के दिन
فِى
मश्ग़लों में
shughulin
شُغُلٍ
मश्ग़लों में
fākihūna
فَٰكِهُونَ
ख़ुश हो रहे होंगे
निश्चय ही जन्नतवाले आज किसी न किसी काम नें व्यस्त आनन्द ले रहे है ([३६] यासीन: 55)
Tafseer (तफ़सीर )
५६

هُمْ وَاَزْوَاجُهُمْ فِيْ ظِلٰلٍ عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ مُتَّكِـُٔوْنَ ۚ ٥٦

hum
هُمْ
वो
wa-azwājuhum
وَأَزْوَٰجُهُمْ
और बीवियाँ उनकी
فِى
सायों में
ẓilālin
ظِلَٰلٍ
सायों में
ʿalā
عَلَى
तख़्तों पर
l-arāiki
ٱلْأَرَآئِكِ
तख़्तों पर
muttakiūna
مُتَّكِـُٔونَ
तकिया लगाए हुए होंगे
वे और उनकी पत्नियों छायों में मसहरियों पर तकिया लगाए हुए है, ([३६] यासीन: 56)
Tafseer (तफ़सीर )
५७

لَهُمْ فِيْهَا فَاكِهَةٌ وَّلَهُمْ مَّا يَدَّعُوْنَ ۚ ٥٧

lahum
لَهُمْ
उनके लिए
fīhā
فِيهَا
उसमें
fākihatun
فَٰكِهَةٌ
फल होंगे
walahum
وَلَهُم
और उनके लिए होगा
مَّا
जो
yaddaʿūna
يَدَّعُونَ
वो तलब करेंगे
उनके लिए वहाँ मेवे है। औऱ उनके लिए वह सब कुछ मौजूद है, जिसकी वे माँग करें ([३६] यासीन: 57)
Tafseer (तफ़सीर )
५८

سَلٰمٌۗ قَوْلًا مِّنْ رَّبٍّ رَّحِيْمٍ ٥٨

salāmun
سَلَٰمٌ
सलाम
qawlan
قَوْلًا
क़ौल होगा
min
مِّن
रब की तरफ़ से
rabbin
رَّبٍّ
रब की तरफ़ से
raḥīmin
رَّحِيمٍ
जो निहायत रहम करने वाला है
(उनपर) सलाम है, दयामय रब का उच्चारित किया हुआ ([३६] यासीन: 58)
Tafseer (तफ़सीर )
५९

وَامْتَازُوا الْيَوْمَ اَيُّهَا الْمُجْرِمُوْنَ ٥٩

wa-im'tāzū
وَٱمْتَٰزُوا۟
और अलग हो जाओ
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
आज के दिन
ayyuhā
أَيُّهَا
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
मुजरिमो
'और ऐ अपराधियों! आज तुम छँटकर अलग हो जाओ ([३६] यासीन: 59)
Tafseer (तफ़सीर )
६०

اَلَمْ اَعْهَدْ اِلَيْكُمْ يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ اَنْ لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطٰنَۚ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ ٦٠

alam
أَلَمْ
क्या नहीं
aʿhad
أَعْهَدْ
मैं ने ताकीद की थी
ilaykum
إِلَيْكُمْ
तुम्हें
yābanī
يَٰبَنِىٓ
ऐ बनी
ādama
ءَادَمَ
आदम
an
أَن
कि
لَّا
ना तुम इबादत करना
taʿbudū
تَعْبُدُوا۟
ना तुम इबादत करना
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَۖ
शैतान की
innahu
إِنَّهُۥ
बेशक वो
lakum
لَكُمْ
तुम्हारा
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
दुश्मन है
mubīnun
مُّبِينٌ
खुल्लम-खुल्ला
क्या मैंने तुम्हें ताकीद नहीं की थी, ऐ आदम के बेटो! कि शैतान की बन्दगी न करे। वास्तव में वह तुम्हारा खुला शत्रु है ([३६] यासीन: 60)
Tafseer (तफ़सीर )