وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَاِذَا هُمْ مِّنَ الْاَجْدَاثِ اِلٰى رَبِّهِمْ يَنْسِلُوْنَ ٥١
- wanufikha
- وَنُفِخَ
- और फूँका जाएगा
- fī
- فِى
- सूर में
- l-ṣūri
- ٱلصُّورِ
- सूर में
- fa-idhā
- فَإِذَا
- तो यकायक
- hum
- هُم
- वो
- mina
- مِّنَ
- क़ब्रों से
- l-ajdāthi
- ٱلْأَجْدَاثِ
- क़ब्रों से
- ilā
- إِلَىٰ
- तरफ़ अपने रब के
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- तरफ़ अपने रब के
- yansilūna
- يَنسِلُونَ
- वो तेज़ी से चल रहे होंगे
और नरसिंघा में फूँक मारी जाएगी। फिर क्या देखेंगे कि वे क़ब्रों से निकलकर अपने रब की ओर चल पड़े हैं ([३६] यासीन: 51)Tafseer (तफ़सीर )
قَالُوْا يٰوَيْلَنَا مَنْۢ بَعَثَنَا مِنْ مَّرْقَدِنَا ۜهٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُوْنَ ٥٢
- qālū
- قَالُوا۟
- वो कहेंगे
- yāwaylanā
- يَٰوَيْلَنَا
- हाय अफ़सोस हम पर
- man
- مَنۢ
- किसने
- baʿathanā
- بَعَثَنَا
- उठा दिया हमें
- min
- مِن
- हमारी ख़्वाबगाहों से
- marqadinā
- مَّرْقَدِنَاۗۜ
- हमारी ख़्वाबगाहों से
- hādhā
- هَٰذَا
- ये है
- mā
- مَا
- वो जो
- waʿada
- وَعَدَ
- वादा किया था
- l-raḥmānu
- ٱلرَّحْمَٰنُ
- रहमान ने
- waṣadaqa
- وَصَدَقَ
- और सच कहा था
- l-mur'salūna
- ٱلْمُرْسَلُونَ
- रसूलों ने
कहेंगे, 'ऐ अफ़सोस हम पर! किसने हमें सोते से जगा दिया? यह वही चीज़ है जिसका रहमान ने वादा किया था और रसूलों ने सच कहा था।' ([३६] यासीन: 52)Tafseer (तफ़सीर )
اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ ٥٣
- in
- إِن
- ना
- kānat
- كَانَتْ
- होगी वो
- illā
- إِلَّا
- मगर
- ṣayḥatan
- صَيْحَةً
- चिंघाड़
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةً
- एक ही
- fa-idhā
- فَإِذَا
- तो यकायक
- hum
- هُمْ
- वो
- jamīʿun
- جَمِيعٌ
- सब के सब
- ladaynā
- لَّدَيْنَا
- हमारे पास
- muḥ'ḍarūna
- مُحْضَرُونَ
- हाज़िर किए जाऐंगे
बस एक ज़ोर की चिंघाड़ होगी। फिर क्या देखेंगे कि वे सबके-सब हमारे सामने उपस्थित कर दिए गए ([३६] यासीन: 53)Tafseer (तफ़सीर )
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَّلَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ٥٤
- fal-yawma
- فَٱلْيَوْمَ
- तो आज के दिन
- lā
- لَا
- ना ज़ुल्म किया जाएगा
- tuẓ'lamu
- تُظْلَمُ
- ना ज़ुल्म किया जाएगा
- nafsun
- نَفْسٌ
- किसी नफ़्स पर
- shayan
- شَيْـًٔا
- कुछ भी
- walā
- وَلَا
- और ना
- tuj'zawna
- تُجْزَوْنَ
- तुम बदला दिए जाओगे
- illā
- إِلَّا
- मगर
- mā
- مَا
- जो
- kuntum
- كُنتُمْ
- थे तुम
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- तुम अमल करते
अब आज किसी जीव पर कुछ भी ज़ुल्म न होगा और तुम्हें बदले में वही मिलेगा जो कुछ तुम करते रहे हो ([३६] यासीन: 54)Tafseer (तफ़सीर )
اِنَّ اَصْحٰبَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ فِيْ شُغُلٍ فٰكِهُوْنَ ۚ ٥٥
- inna
- إِنَّ
- बेशक
- aṣḥāba
- أَصْحَٰبَ
- जन्नत वाले
- l-janati
- ٱلْجَنَّةِ
- जन्नत वाले
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- आज के दिन
- fī
- فِى
- मश्ग़लों में
- shughulin
- شُغُلٍ
- मश्ग़लों में
- fākihūna
- فَٰكِهُونَ
- ख़ुश हो रहे होंगे
निश्चय ही जन्नतवाले आज किसी न किसी काम नें व्यस्त आनन्द ले रहे है ([३६] यासीन: 55)Tafseer (तफ़सीर )
هُمْ وَاَزْوَاجُهُمْ فِيْ ظِلٰلٍ عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ مُتَّكِـُٔوْنَ ۚ ٥٦
- hum
- هُمْ
- वो
- wa-azwājuhum
- وَأَزْوَٰجُهُمْ
- और बीवियाँ उनकी
- fī
- فِى
- सायों में
- ẓilālin
- ظِلَٰلٍ
- सायों में
- ʿalā
- عَلَى
- तख़्तों पर
- l-arāiki
- ٱلْأَرَآئِكِ
- तख़्तों पर
- muttakiūna
- مُتَّكِـُٔونَ
- तकिया लगाए हुए होंगे
वे और उनकी पत्नियों छायों में मसहरियों पर तकिया लगाए हुए है, ([३६] यासीन: 56)Tafseer (तफ़सीर )
لَهُمْ فِيْهَا فَاكِهَةٌ وَّلَهُمْ مَّا يَدَّعُوْنَ ۚ ٥٧
- lahum
- لَهُمْ
- उनके लिए
- fīhā
- فِيهَا
- उसमें
- fākihatun
- فَٰكِهَةٌ
- फल होंगे
- walahum
- وَلَهُم
- और उनके लिए होगा
- mā
- مَّا
- जो
- yaddaʿūna
- يَدَّعُونَ
- वो तलब करेंगे
उनके लिए वहाँ मेवे है। औऱ उनके लिए वह सब कुछ मौजूद है, जिसकी वे माँग करें ([३६] यासीन: 57)Tafseer (तफ़सीर )
سَلٰمٌۗ قَوْلًا مِّنْ رَّبٍّ رَّحِيْمٍ ٥٨
- salāmun
- سَلَٰمٌ
- सलाम
- qawlan
- قَوْلًا
- क़ौल होगा
- min
- مِّن
- रब की तरफ़ से
- rabbin
- رَّبٍّ
- रब की तरफ़ से
- raḥīmin
- رَّحِيمٍ
- जो निहायत रहम करने वाला है
(उनपर) सलाम है, दयामय रब का उच्चारित किया हुआ ([३६] यासीन: 58)Tafseer (तफ़सीर )
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ اَيُّهَا الْمُجْرِمُوْنَ ٥٩
- wa-im'tāzū
- وَٱمْتَٰزُوا۟
- और अलग हो जाओ
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- आज के दिन
- ayyuhā
- أَيُّهَا
- ऐ
- l-muj'rimūna
- ٱلْمُجْرِمُونَ
- मुजरिमो
'और ऐ अपराधियों! आज तुम छँटकर अलग हो जाओ ([३६] यासीन: 59)Tafseer (तफ़सीर )
اَلَمْ اَعْهَدْ اِلَيْكُمْ يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ اَنْ لَّا تَعْبُدُوا الشَّيْطٰنَۚ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ ٦٠
- alam
- أَلَمْ
- क्या नहीं
- aʿhad
- أَعْهَدْ
- मैं ने ताकीद की थी
- ilaykum
- إِلَيْكُمْ
- तुम्हें
- yābanī
- يَٰبَنِىٓ
- ऐ बनी
- ādama
- ءَادَمَ
- आदम
- an
- أَن
- कि
- lā
- لَّا
- ना तुम इबादत करना
- taʿbudū
- تَعْبُدُوا۟
- ना तुम इबादत करना
- l-shayṭāna
- ٱلشَّيْطَٰنَۖ
- शैतान की
- innahu
- إِنَّهُۥ
- बेशक वो
- lakum
- لَكُمْ
- तुम्हारा
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّ
- दुश्मन है
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- खुल्लम-खुल्ला
क्या मैंने तुम्हें ताकीद नहीं की थी, ऐ आदम के बेटो! कि शैतान की बन्दगी न करे। वास्तव में वह तुम्हारा खुला शत्रु है ([३६] यासीन: 60)Tafseer (तफ़सीर )