Skip to content

पवित्र कुरान सूरा फातिर आयत ९

Qur'an Surah Fatir Verse 9

फातिर [३५]: ९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاللّٰهُ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ الرِّيٰحَ فَتُثِيْرُ سَحَابًا فَسُقْنٰهُ اِلٰى بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَحْيَيْنَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ كَذٰلِكَ النُّشُوْرُ (فاطر : ٣٥)

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
वो है जिसने
arsala
أَرْسَلَ
sends
भेजा
l-riyāḥa
ٱلرِّيَٰحَ
the winds
हवाओं को
fatuthīru
فَتُثِيرُ
so that they raise
तो वो उठाती हैं
saḥāban
سَحَابًا
(the) clouds
बादल
fasuq'nāhu
فَسُقْنَٰهُ
and We drive them
फिर चलाते हैं हम उसे
ilā
إِلَىٰ
to
तरफ़ शहर
baladin
بَلَدٍ
a land
तरफ़ शहर
mayyitin
مَّيِّتٍ
dead
मुर्दा के
fa-aḥyaynā
فَأَحْيَيْنَا
and We revive
फिर ज़िन्दा करते हैं हम
bihi
بِهِ
therewith
साथ उसके
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
ज़मीन को
baʿda
بَعْدَ
after
बाद
mawtihā
مَوْتِهَاۚ
its death
उसकी मौत के
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
इसी तरह होगा
l-nushūru
ٱلنُّشُورُ
(will be) the Resurrection
उठाया जाना

Transliteration:

Wallaahul lazeee arsalar riyaaha fatuseeru shaaban fasuqnaahu ilaa baladim maiyitin fa ahyaynaa bihil arda ba'da mawtihaa; kazaalikan nushoor (QS. Fāṭir:9)

English Sahih International:

And it is Allah who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection. (QS. Fatir, Ayah ९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह ही तो है जिसने हवाएँ चलाई फिर वह बादलों को उभारती है, फिर हम उसे किसी शुष्क और निर्जीव भूभाग की ओर ले गए, और उसके द्वारा हमने धरती को उसके मुर्दा हो जाने के पश्चात जीवित कर दिया। इसी प्रकार (लोगों का नए सिरे से) जीवित होकर उठना भी है (फातिर, आयत ९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ख़ुदा ही वह (क़ादिर व तवाना) है जो हवाओं को भेजता है तो हवाएँ बादलों को उड़ाए-उड़ाए फिरती है फिर हम उस बादल को मुर्दा (उफ़तादा) शहर की तरफ हका देते हैं फिर हम उसके ज़रिए से ज़मीन को उसके मर जाने के बाद शादाब कर देते हैं यूँ ही (मुर्दों को क़यामत में जी उठना होगा)

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा अल्लाह वही है, जो वायु को भेजता है, जो बादलों को उठाती है, फिर हम हाँक देते हैं उन्हें, निर्जीव नगर की ओर। फिर जीवित कर देते हैं उनके द्वारा धरती को, उसके मरण के पश्चात्। इसी प्रकार, फिर जीना (भी)[1] होगा।