पवित्र कुरान सूरा फातिर आयत ९
Qur'an Surah Fatir Verse 9
फातिर [३५]: ९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاللّٰهُ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ الرِّيٰحَ فَتُثِيْرُ سَحَابًا فَسُقْنٰهُ اِلٰى بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَحْيَيْنَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ كَذٰلِكَ النُّشُوْرُ (فاطر : ٣٥)
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- और अल्लाह
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- वो है जिसने
- arsala
- أَرْسَلَ
- sends
- भेजा
- l-riyāḥa
- ٱلرِّيَٰحَ
- the winds
- हवाओं को
- fatuthīru
- فَتُثِيرُ
- so that they raise
- तो वो उठाती हैं
- saḥāban
- سَحَابًا
- (the) clouds
- बादल
- fasuq'nāhu
- فَسُقْنَٰهُ
- and We drive them
- फिर चलाते हैं हम उसे
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- तरफ़ शहर
- baladin
- بَلَدٍ
- a land
- तरफ़ शहर
- mayyitin
- مَّيِّتٍ
- dead
- मुर्दा के
- fa-aḥyaynā
- فَأَحْيَيْنَا
- and We revive
- फिर ज़िन्दा करते हैं हम
- bihi
- بِهِ
- therewith
- साथ उसके
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- the earth
- ज़मीन को
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- बाद
- mawtihā
- مَوْتِهَاۚ
- its death
- उसकी मौत के
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- इसी तरह होगा
- l-nushūru
- ٱلنُّشُورُ
- (will be) the Resurrection
- उठाया जाना
Transliteration:
Wallaahul lazeee arsalar riyaaha fatuseeru shaaban fasuqnaahu ilaa baladim maiyitin fa ahyaynaa bihil arda ba'da mawtihaa; kazaalikan nushoor(QS. Fāṭir:9)
English Sahih International:
And it is Allah who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection. (QS. Fatir, Ayah ९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
अल्लाह ही तो है जिसने हवाएँ चलाई फिर वह बादलों को उभारती है, फिर हम उसे किसी शुष्क और निर्जीव भूभाग की ओर ले गए, और उसके द्वारा हमने धरती को उसके मुर्दा हो जाने के पश्चात जीवित कर दिया। इसी प्रकार (लोगों का नए सिरे से) जीवित होकर उठना भी है (फातिर, आयत ९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और ख़ुदा ही वह (क़ादिर व तवाना) है जो हवाओं को भेजता है तो हवाएँ बादलों को उड़ाए-उड़ाए फिरती है फिर हम उस बादल को मुर्दा (उफ़तादा) शहर की तरफ हका देते हैं फिर हम उसके ज़रिए से ज़मीन को उसके मर जाने के बाद शादाब कर देते हैं यूँ ही (मुर्दों को क़यामत में जी उठना होगा)
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा अल्लाह वही है, जो वायु को भेजता है, जो बादलों को उठाती है, फिर हम हाँक देते हैं उन्हें, निर्जीव नगर की ओर। फिर जीवित कर देते हैं उनके द्वारा धरती को, उसके मरण के पश्चात्। इसी प्रकार, फिर जीना (भी)[1] होगा।