पवित्र कुरान सूरा फातिर आयत ४५
Qur'an Surah Fatir Verse 45
फातिर [३५]: ४५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللّٰهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُوْا مَا تَرَكَ عَلٰى ظَهْرِهَا مِنْ دَاۤبَّةٍ وَّلٰكِنْ يُّؤَخِّرُهُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِعِبَادِهٖ بَصِيْرًا ࣖ (فاطر : ٣٥)
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- और अगर
- yuākhidhu
- يُؤَاخِذُ
- Allah (were to) punish
- पकड़ लेता
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah (were to) punish
- अल्लाह
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- the people
- लोगों को
- bimā
- بِمَا
- for what
- बवजह उसके जो
- kasabū
- كَسَبُوا۟
- they have earned
- उन्होंने कमाई की
- mā
- مَا
- not
- ना
- taraka
- تَرَكَ
- He would leave
- वो छोड़ता
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- इस (ज़मीन )की पुश्त पर
- ẓahrihā
- ظَهْرِهَا
- its back
- इस (ज़मीन )की पुश्त पर
- min
- مِن
- any
- कोई जानदार
- dābbatin
- دَآبَّةٍ
- creature
- कोई जानदार
- walākin
- وَلَٰكِن
- But
- और लेकिन
- yu-akhiruhum
- يُؤَخِّرُهُمْ
- He gives them respite
- वो मोहलत देता है उन्हें
- ilā
- إِلَىٰٓ
- till
- एक वक़्त तक
- ajalin
- أَجَلٍ
- a term
- एक वक़्त तक
- musamman
- مُّسَمًّىۖ
- appointed
- मुक़र्रर
- fa-idhā
- فَإِذَا
- And when
- फिर जब
- jāa
- جَآءَ
- comes
- आ जाएगा
- ajaluhum
- أَجَلُهُمْ
- their term
- वक़्त उनका
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- तो बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- kāna
- كَانَ
- is
- है
- biʿibādihi
- بِعِبَادِهِۦ
- of His slaves
- अपने बन्दों को
- baṣīran
- بَصِيرًۢا
- All-Seer
- ख़ूब देखने वाला
Transliteration:
Wa law yu'aakhizul laahun naasa bima kasaboo maa taraka 'alaa zahrihaa min daaabbatinw wa laakiny yu'akhkhiruhum ilaaa ajalim musamman fa izaa jaaa'a ajaluhum fa innal laaha kaana bi'ibaadihee Baseeraa(QS. Fāṭir:45)
English Sahih International:
And if Allah were to impose blame on the people for what they have earned, He would not leave upon it [i.e., the earth] any creature. But He defers them for a specified term. And when their time comes, then indeed Allah has ever been, of His servants, Seeing. (QS. Fatir, Ayah ४५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
यदि अल्लाह लोगों को उनकी कमाई के कारण पकड़ने पर आ जाए तो इस धरती की पीठ पर किसी जीवधारी को भी न छोड़े। किन्तु वह उन्हें एक नियत समय तक ढील देता है, फिर जब उनका नियत समय आ जाता है तो निश्चय ही अल्लाह तो अपने बन्दों को देख ही रहा है (फातिर, आयत ४५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और अगर (कहीं) खुदा लोगों की करतूतों की गिरफ्त करता तो (जैसी उनकी करनी है) रूए ज़मीन पर किसी जानवर को बाक़ी न छोड़ता मगर वह तो एक मुक़र्रर मियाद तक लोगों को मोहलत देता है (कि जो करना हो कर लो) फिर जब उनका (वह) वक्त अा जाएगा तो खुदा यक़ीनी तौर पर अपने बन्दों (के हाल) को देख रहा है (जो जैसा करेगा वैसा पाएगा)
Azizul-Haqq Al-Umary
और यदि पकड़ने लगता अल्लाह लोगों को उनके कर्मों के कारण, तो नहीं छोड़ता धरती के ऊपर कोई जीव। किन्तु, अवसर दे रहा है उन्हें एक निश्चित अवधि तक, फिर जब आ जायेगा उनका निश्चित समय, तो निश्चय अल्लाह अपने भक्तों को देख रहा[1] है।