Skip to content

पवित्र कुरान सूरा फातिर आयत ४४

Qur'an Surah Fatir Verse 44

फातिर [३५]: ४४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَوَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ وَكَانُوْٓا اَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةً ۗوَمَا كَانَ اللّٰهُ لِيُعْجِزَهٗ مِنْ شَيْءٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِۗ اِنَّهٗ كَانَ عَلِيْمًا قَدِيْرًا (فاطر : ٣٥)

awalam
أَوَلَمْ
Have they not
क्या भला नहीं
yasīrū
يَسِيرُوا۟
traveled
वो चलते फिरते
فِى
in
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
ज़मीन में
fayanẓurū
فَيَنظُرُوا۟
and seen
फिर वो देखते
kayfa
كَيْفَ
how
किस तरह
kāna
كَانَ
was
हुआ
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
अंजाम
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
उनका जो
min
مِن
(were) before them?
उनसे पहले थे
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them?
उनसे पहले थे
wakānū
وَكَانُوٓا۟
And they were
और थे वो
ashadda
أَشَدَّ
stronger
ज़्यादा सख़्त
min'hum
مِنْهُمْ
than them
उनसे
quwwatan
قُوَّةًۚ
(in) power
क़ुव्वत में
wamā
وَمَا
But not
और नहीं
kāna
كَانَ
is
है
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
liyuʿ'jizahu
لِيُعْجِزَهُۥ
that can escape (from) Him
कि आजिज़ कर सके उसे
min
مِن
any
कोई चीज़
shayin
شَىْءٍ
thing
कोई चीज़
فِى
in
आसमानों में
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
आसमानों में
walā
وَلَا
and not
और ना
فِى
in
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
ज़मीन में
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
बेशक वो
kāna
كَانَ
is
है
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
ख़ूब जानने वाला
qadīran
قَدِيرًا
All-Powerful
बहुत क़ुदरत वाला

Transliteration:

Awalam yaseeroo fil ardi fa yanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qblihim wa kaanoo ashadda minhum quwwah; wa maa kaanal laahu liyu'jizahoo min shai'in fis samaawaati wa laa fil ard; innahoo kaana 'Aleeman Qadeeraa (QS. Fāṭir:44)

English Sahih International:

Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? And they were greater than them in power. But Allah is not to be caused failure [i.e., prevented] by anything in the heavens or on the earth. Indeed, He is ever Knowing and Competent. (QS. Fatir, Ayah ४४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या वे धरती में चले-फिरे नहीं कि देखते कि उन लोगों का कैसा परिणाम हुआ है जो उनसे पहले गुज़रे हैं? हालाँकि वे शक्ति में उनसे कही बढ़-चढ़कर थे। अल्लाह ऐसा नहीं कि आकाशों में कोई चीज़ उसे मात कर सके और न धरती ही में। निस्संदेह वह सर्वज्ञ, सामर्थ्यमान है (फातिर, आयत ४४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तो क्या उन लोगों ने रूए ज़मीन पर चल फिर कर नहीं देखा कि जो लोग उनके पहले थे और उनसे ज़ोर व कूवत में भी कहीं बढ़-चढ़ के थे फिर उनका (नाफ़रमानी की वजह से) क्या (ख़राब) अन्जाम हुआ और खुदा ऐसा (गया गुज़रा) नहीं है कि उसे कोई चीज़ आजिज़ कर सके (न इतने) आसमानों में और न ज़मीन में बेशक वह बड़ा ख़बरदार (और) बड़ी (क़ाबू) कुदरत वाला है

Azizul-Haqq Al-Umary

और क्या वे नहीं चले-फिरे धरती में, तो देख लेते कि कैसा रहा उनका दुष्परिणाम, जो इनसे पूर्व रहे, जबकि वह इनसे कड़े थे बल में? तथा अल्लाह ऐसा नहीं, वास्तव में, वह सर्वज्ञ, अति सामर्थ्यवान है।