Skip to content

पवित्र कुरान सूरा फातिर आयत ४१

Qur'an Surah Fatir Verse 41

फातिर [३५]: ४१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

۞ اِنَّ اللّٰهَ يُمْسِكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ اَنْ تَزُوْلَا ەۚ وَلَىِٕنْ زَالَتَآ اِنْ اَمْسَكَهُمَا مِنْ اَحَدٍ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗاِنَّهٗ كَانَ حَلِيْمًا غَفُوْرًا (فاطر : ٣٥)

inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह
yum'siku
يُمْسِكُ
upholds
वो थामे रखता है
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
आसमानों
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
और ज़मीन को
an
أَن
lest
कि
tazūlā
تَزُولَاۚ
they cease
(ना) वो दोनों टल जाऐं
wala-in
وَلَئِن
And if
और अलबत्ता अगर
zālatā
زَالَتَآ
they should cease
वो दोनों टल जाऐं
in
إِنْ
not
नहीं
amsakahumā
أَمْسَكَهُمَا
can uphold them
उन दोनों को थाम सकेगा
min
مِنْ
any
कोई एक
aḥadin
أَحَدٍ
one
कोई एक
min
مِّنۢ
after Him
बाद उसके
baʿdihi
بَعْدِهِۦٓۚ
after Him
बाद उसके
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
बेशक वो
kāna
كَانَ
is
है
ḥalīman
حَلِيمًا
Most Forbearing
बहुत हिल्म वाला
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
बहुत बख़शने वाला

Transliteration:

Innal laaha yumsikus samaawaati wal arda an tazoolaaa; wa la'in zaalataaa in amsa kahumaa min ahadim mim ba'dih; innahoo kaana Haleeman Ghafooraa (QS. Fāṭir:41)

English Sahih International:

Indeed, Allah holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, no one could hold them [in place] after Him. Indeed, He is Forbearing and Forgiving. (QS. Fatir, Ayah ४१)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह ही आकाशों और धरती को थामे हुए है कि वे टल न जाएँ और यदि वे टल जाएँ तो उसके पश्चात कोई भी नहीं जो उन्हें थाम सके। निस्संदेह, वह बहुत सहनशील, क्षमा करनेवाला है (फातिर, आयत ४१)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

बेशक खुदा ही सारे आसमान और ज़मीन अपनी जगह से हट जाने से रोके हुए है और अगर (फर्ज़ करे कि) ये अपनी जगह से हट जाए तो फिर तो उसके सिवा उन्हें कोई रोक नहीं सकता बेशक वह बड़ा बुर्दबर (और) बड़ा बख्शने वाला है

Azizul-Haqq Al-Umary

अल्लाह ही रोकता[1] है आकाशो तथा धरती को खिसक जाने से और यदि खिसक जायें वे दोनों, तो नहीं रोक सकेगा उन्हें कोई उस (अल्लाह) के पश्चात्। वास्तव में, वह अत्यंत सहनशील, क्षमाशील है।