Skip to content

पवित्र कुरान सूरा फातिर आयत ३६

Qur'an Surah Fatir Verse 36

फातिर [३५]: ३६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَۚ لَا يُقْضٰى عَلَيْهِمْ فَيَمُوْتُوْا وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِّنْ عَذَابِهَاۗ كَذٰلِكَ نَجْزِيْ كُلَّ كَفُوْرٍ ۚ (فاطر : ٣٥)

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
और वो जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
कुफ़्र किया
lahum
لَهُمْ
for them
उनके लिए
nāru
نَارُ
(will be the) Fire
आग है
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
जहन्नम की
لَا
Not
ना काम तमाम किया जाएगा
yuq'ḍā
يُقْضَىٰ
is decreed
ना काम तमाम किया जाएगा
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them
उनका
fayamūtū
فَيَمُوتُوا۟
that they die
कि वो मर जाऐं
walā
وَلَا
and not
और ना
yukhaffafu
يُخَفَّفُ
will be lightened
हल्का किया जाएगा
ʿanhum
عَنْهُم
for them
उनसे
min
مِّنْ
of
उसके अज़ाब में से
ʿadhābihā
عَذَابِهَاۚ
its torment
उसके अज़ाब में से
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
इसी तरह
najzī
نَجْزِى
We recompense
हम बदला देते हैं
kulla
كُلَّ
every
हर
kafūrin
كَفُورٍ
ungrateful one
नाशुक्रे को

Transliteration:

Wallazeena kafaroo lahum naaru Jahannama laa yuqdaa 'alaihim fa yamootoo wa laa yukhaffafu 'anhum min 'azaabihaa; kazaalika najzee kulla kafoor (QS. Fāṭir:36)

English Sahih International:

And for those who disbelieve will be the fire of Hell. [Death] is not decreed for them so they may die, nor will its torment be lightened for them. Thus do We recompense every ungrateful one. (QS. Fatir, Ayah ३६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

रहे वे लोग जिन्होंने इनकार किया, उनके लिए जहन्नम की आग है, न उनका काम तमाम किया जाएगा कि मर जाएँ और न उनसे उसकी यातना ही कुछ हल्की की जाएगी। हम ऐसा ही बदला प्रत्येक अकृतज्ञ को देते है (फातिर, आयत ३६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जो लोग काफिर हो बैठे उनके लिए जहन्नुम की आग है न उनकी कज़ा ही आएगी कि वह मर जाए और तकलीफ से नजात मिले और न उनसे उनके अज़ाब ही में तख़फीफ की जाएगी हम हर नाशुक्रे की सज़ा यूँ ही किया करते हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा जो काफ़िर हैं, उन्हीं के लिए नरक की अग्नि है। न तो उनकी मौत ही आयेगी, न वे मर जायें और न हल्की की जायेगी उनसे उसकी कुछ यातना। इसी प्रकार, हम बदला देते हैं प्रत्येक नाशुक्रे को।