Skip to content

पवित्र कुरान सूरा फातिर आयत २९

Qur'an Surah Fatir Verse 29

फातिर [३५]: २९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اِنَّ الَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ كِتٰبَ اللّٰهِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً يَّرْجُوْنَ تِجَارَةً لَّنْ تَبُوْرَۙ (فاطر : ٣٥)

inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जो
yatlūna
يَتْلُونَ
recite
पढ़ते हैं
kitāba
كِتَٰبَ
(the) Book
किताब
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह की
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and establish
और वो क़ायम करते हैं
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
नमाज़
wa-anfaqū
وَأَنفَقُوا۟
and spend
और वो ख़र्च करते हैं
mimmā
مِمَّا
out of what
उसमें से जो
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
रिज़्क़ दिया हमने उन्हें
sirran
سِرًّا
secretly
पोशीदा
waʿalāniyatan
وَعَلَانِيَةً
and openly
और अलानिया
yarjūna
يَرْجُونَ
hope
वो उम्मीद रखते हैं
tijāratan
تِجَٰرَةً
(for) a commerce -
ऐसी तिजारत की
lan
لَّن
never
हरगिज़ ना
tabūra
تَبُورَ
it will perish
वो तबाह होगी

Transliteration:

Innal lazeena yatloona Kitabbal laahi wa aqaamus Salaata wa anfaqoo mimmaa razaqnaahum sirranw wa 'alaa niyatany yarjoona tijaaratal lan taboor (QS. Fāṭir:29)

English Sahih International:

Indeed, those who recite the Book of Allah and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a transaction [i.e., profit] that will never perish – (QS. Fatir, Ayah २९)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

निश्चय ही जो लोग अल्लाह की किताब पढ़ते हैं, इस हाल मे कि नमाज़ के पाबन्द हैं, और जो कुछ हमने उन्हें दिया है, उसमें से छिपे और खुले ख़र्च किया है, वे एक ऐसे व्यापार की आशा रखते है जो कभी तबाह न होगा (फातिर, आयत २९)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

बेशक जो लोग Âुदा की किताब पढ़ा करते हैं और पाबन्दी से नमाज़ पढ़ते हैं और जो कुछ हमने उन्हें अता किया है उसमें से छिपा के और दिखा के (खुदा की राह में) देते हैं वह यक़ीनन ऐसे व्यापार का आसरा रखते हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

वास्तव में, जो पढ़ते हैं अल्लाह की पुस्तक (क़ुर्आन), उन्होंने स्थापना की नमाज़ की एवं दान किया उसमें से, जो हमने उन्हें प्रदान किया है, खुले तथा छुपे, तो वही आशा रखते हैं ऐसे व्यापार की, जो कदापि हानिकर नहीं होगा।