Skip to content

पवित्र कुरान सूरा फातिर आयत १८

Qur'an Surah Fatir Verse 18

फातिर [३५]: १८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰى ۗوَاِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ اِلٰى حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۗ اِنَّمَا تُنْذِرُ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ ۗوَمَنْ تَزَكّٰى فَاِنَّمَا يَتَزَكّٰى لِنَفْسِهٖ ۗوَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ (فاطر : ٣٥)

walā
وَلَا
And not
और ना
taziru
تَزِرُ
will bear
बोझ उठाएगी
wāziratun
وَازِرَةٌ
bearer of burdens
कोई बोझ उठाने वाली
wiz'ra
وِزْرَ
burden
बोझ
ukh'rā
أُخْرَىٰۚ
(of) another
दूसरी का
wa-in
وَإِن
And if
और अगर
tadʿu
تَدْعُ
calls
पुकारेगी
muth'qalatun
مُثْقَلَةٌ
a heavily laden
कोई बोझ से लदी हुई
ilā
إِلَىٰ
to
तरफ़ अपने बोझ के
ḥim'lihā
حِمْلِهَا
(carry) its load
तरफ़ अपने बोझ के
لَا
not
ना उठाया जाएगा
yuḥ'mal
يُحْمَلْ
will be carried
ना उठाया जाएगा
min'hu
مِنْهُ
of it
उससे
shayon
شَىْءٌ
anything
कुछ भी
walaw
وَلَوْ
even if
और अगरचे
kāna
كَانَ
he be
हो
dhā
ذَا
near of kin
क़राबत दार
qur'bā
قُرْبَىٰٓۗ
near of kin
क़राबत दार
innamā
إِنَّمَا
Only
बेशक
tundhiru
تُنذِرُ
you can warn
आप तो डरा सकते हैं
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन्हें जो
yakhshawna
يَخْشَوْنَ
fear
डरते हैं
rabbahum
رَبَّهُم
their Lord
अपने रब से
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
unseen
ग़ायबाना तौर पर
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and establish
और वो क़ायम करते हैं
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۚ
the prayer
नमाज़
waman
وَمَن
And whoever
और जिसने
tazakkā
تَزَكَّىٰ
purifies himself
पाकीज़गी इख़्तियार की
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
तो बेशक
yatazakkā
يَتَزَكَّىٰ
he purifies
वो पाकीज़गी इख़्तियार करता है
linafsihi
لِنَفْسِهِۦۚ
for his own self
अपने नफ़्स के लिए
wa-ilā
وَإِلَى
And to
और तरफ़ अल्लाह ही के
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
और तरफ़ अल्लाह ही के
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
लौटना है

Transliteration:

Wa laa taziru waaziratun wizra ukhraa; wa in tad'u musqalatun ilaa himlihaa laa yuhmal minhu shai'unw wa law kaana zaa qurbaa; innamaa tunzirul lazeena yakhshawna Rabbahum bilghaibi wa aqaamus Sallah; wa man tazakkaa fa innamaa yatazakkaa linafsih; wa ilal laahil maseer (QS. Fāṭir:18)

English Sahih International:

And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination. (QS. Fatir, Ayah १८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कोई बोझ उठानेवाला किसी दूसरे का बोझ न उठाएगा। और यदि कोई कोई से दबा हुआ व्यक्ति अपना बोझ उठाने के लिए पुकारे तो उसमें से कुछ भी न उठाया, यद्यपि वह निकट का सम्बन्धी ही क्यों न हो। तुम तो केवल सावधान कर रहे हो। जो परोक्ष में रहते हुए अपने रब से डरते हैं और नमाज़ के पाबन्द हो चुके है (उनकी आत्मा का विकास हो गया) । और जिसने स्वयं को विकसित किया वह अपने ही भले के लिए अपने आपको विकसित करेगा। और पलटकर जाना तो अल्लाह ही की ओर है (फातिर, आयत १८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और याद रहे कि कोई शख्स किसी दूसरे (के गुनाह) का बोझ नहीं उठाएगा और अगर कोई (अपने गुनाहों का) भारी बोझ उठाने वाला अपना बोझ उठाने के वास्ते (किसी को) बुलाएगा तो उसके बारे में से कुछ भी उठाया न जाएगा अगरचे (कोई किसी का) कराबतदार ही (क्यों न) हो (ऐ रसूल) तुम तो बस उन्हीं लोगों को डरा सकते हो जो बे देखे भाले अपने परवरदिगार का ख़ौफ रखते हैं और पाबन्दी से नमाज़ पढ़ते हैं और (याद रखो कि) जो शख्स पाक साफ रहता है वह अपने ही फ़ायदे के वास्ते पाक साफ रहता है और (आख़िरकार सबको हिरफिर के) खुदा ही की तरफ जाना है

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा नहीं लादेगा कोई लादने वाला, दूसरे का बोझ, अपने ऊपर[1] और यदि पुकारेगा कोई बोझल, उसे लादने के लिए, तो वह नहीं लादेगा उसमें से कुछ, चाहे वह उसका समीपवर्ती ही क्यों न हो। आप तो बस उन्हीं को सचेत कर रहे हैं, जो डरते हों अपने पालनहार से बिन देखे तथा जो स्थापना करते हैं नमाज़ की तथा जो पवित्र हुआ, तो वह पवित्र होगा अपने ही लाभ के लिए और अल्लाह ही की ओर (सबको) जाना है।