Skip to content

पवित्र कुरान सूरा फातिर आयत १२

Qur'an Surah Fatir Verse 12

फातिर [३५]: १२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَمَا يَسْتَوِى الْبَحْرٰنِۖ هٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَاۤىِٕغٌ شَرَابُهٗ وَهٰذَا مِلْحٌ اُجَاجٌۗ وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُوْنَ لَحْمًا طَرِيًّا وَّتَسْتَخْرِجُوْنَ حِلْيَةً تَلْبَسُوْنَهَا ۚوَتَرَى الْفُلْكَ فِيْهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ (فاطر : ٣٥)

wamā
وَمَا
And not
और नहीं
yastawī
يَسْتَوِى
are alike
बराबर हो सकते
l-baḥrāni
ٱلْبَحْرَانِ
the two seas
दो समुन्दर
hādhā
هَٰذَا
This
ये
ʿadhbun
عَذْبٌ
(is) fresh
मीठा है
furātun
فُرَاتٌ
sweet
प्यास बुझाने वाला
sāighun
سَآئِغٌ
pleasant
ख़ुशगवार है
sharābuhu
شَرَابُهُۥ
its drink
पानी उसका
wahādhā
وَهَٰذَا
and this
और ये
mil'ḥun
مِلْحٌ
salty
खारी है
ujājun
أُجَاجٌۖ
(and) bitter
निहायत तल्ख़
wamin
وَمِن
And from
और हर एक से
kullin
كُلٍّ
each
और हर एक से
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
तुम खाते हो
laḥman
لَحْمًا
meat
गोश्त
ṭariyyan
طَرِيًّا
fresh
तरो ताज़ा
watastakhrijūna
وَتَسْتَخْرِجُونَ
and you extract
और तुम निकाल लेते हो
ḥil'yatan
حِلْيَةً
ornaments
ज़ेवर
talbasūnahā
تَلْبَسُونَهَاۖ
you wear them
तुम पहनते हो उसे
watarā
وَتَرَى
and you see
और आप देखते हैं
l-ful'ka
ٱلْفُلْكَ
the ships
कश्तियों को
fīhi
فِيهِ
in it
उसमें
mawākhira
مَوَاخِرَ
cleaving
फाड़ने वाली हैं
litabtaghū
لِتَبْتَغُوا۟
so that you may seek
ताकि तुम तलाश करो
min
مِن
of
उसके फ़ज़ल से
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
उसके फ़ज़ल से
walaʿallakum
وَلَعَلَّكُمْ
and that you may
और ताकि तुम
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
be grateful
तुम शुक्र अदा करो

Transliteration:

Wa maa yastawil bahraani haaza 'azbun furaatun saaa'ighun sharaabuhoo wa haazaa milhun ujaaj; wa min kullin taakuloona lahman tariyyanw wa tastakhrijoona hilyatan talbasoonahaa wa taral fulka feehi mawaakhira litabtaghoo min fadlihee wa la'allakm tashkuroon (QS. Fāṭir:12)

English Sahih International:

And not alike are the two seas [i.e., bodies of water]. One is fresh and sweet, palatable for drinking, and one is salty and bitter. And from each you eat tender meat and extract ornaments which you wear, and you see the ships plowing through [them] that you might seek of His bounty; and perhaps you will be grateful. (QS. Fatir, Ayah १२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

दोनों सागर समान नहीं, यह मीठा सुस्वाद है जिससे प्यास जाती रहे, पीने में रुचिकर। और यह खारा-कडुवा है। और तुम प्रत्येक में से तरोताज़ा माँस खाते हो और आभूषण निकालते हो, जिसे तुम पहनते हो। और तुम नौकाओं को देखते हो कि चीरती हुई उसमें चली जा रही हैं, ताकि तुम उसका उदार अनुग्रह तलाश करो और कदाचित तुम आभारी बनो (फातिर, आयत १२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(उसकी कुदरत देखो) दो समन्दर बावजूद मिल जाने के यकसाँ नहीं हो जाते ये (एक तो) मीठा खुश ज़ाएका कि उसका पीना सुवारत (ख़ुश्गवार) है और ये (दूसरा) खारी कड़ुवा है और (इस इख़तेलाफ पर भी) तुम लोग दोनों से (मछली का) तरो ताज़ा गोश्त (यकसाँ) खाते हो और (अपने लिए ज़ेवरात (मोती वग़ैरह) निकालते हो जिन्हें तुम पहनते हो और तुम देखते हो कि कश्तियां दरिया में (पानी को) फाड़ती चली जाती हैं ताकि उसके फज्ल (व करम तिजारत) की तलाश करो और ताकि तुम लोग शुक्र करो

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा बराबर नहीं होते दो सागर, ये मधुर प्यास बुझाने वाला है, रुचिकर है इसका पीना और वो (दूसरा) खारी कड़वा है तथा प्रत्येक में से तुम खाते हो ताज़ा माँस तथा निकालते हो आभूषण, जिसे पहनते हो और तुम देखते हो नाव को उसमें पानी फाड़ती हुई, ताकि तुम खोज करो अल्लाह के अनुग्रह की और ताकि तुम कृतज्ञ बनो।