Skip to content

पवित्र कुरान सूरा फातिर आयत ११

Qur'an Surah Fatir Verse 11

फातिर [३५]: ११ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ اَزْوَاجًاۗ وَمَا تَحْمِلُ مِنْ اُنْثٰى وَلَا تَضَعُ اِلَّا بِعِلْمِهٖۗ وَمَا يُعَمَّرُ مِنْ مُّعَمَّرٍ وَّلَا يُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهٖٓ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍۗ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ (فاطر : ٣٥)

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
और अल्लाह ने
khalaqakum
خَلَقَكُم
created you
पैदा किया तुम्हें
min
مِّن
from
मिट्टी से
turābin
تُرَابٍ
dust
मिट्टी से
thumma
ثُمَّ
then
फिर
min
مِن
from
नुत्फ़े से
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a sperm-drop;
नुत्फ़े से
thumma
ثُمَّ
then
फिर
jaʿalakum
جَعَلَكُمْ
He made you
बनाया तुम्हें
azwājan
أَزْوَٰجًاۚ
mates
जोड़े
wamā
وَمَا
And not
और नहीं
taḥmilu
تَحْمِلُ
conceives
उठाती
min
مِنْ
any
कोई मादा
unthā
أُنثَىٰ
female
कोई मादा
walā
وَلَا
and not
और नहीं
taḍaʿu
تَضَعُ
gives birth
वो जन्म देती है
illā
إِلَّا
except
मगर
biʿil'mihi
بِعِلْمِهِۦۚ
with His knowledge
साथ उसके इल्म के
wamā
وَمَا
And not
और नहीं
yuʿammaru
يُعَمَّرُ
is granted life
उमर दिया जाता
min
مِن
any
कोई उमर दिया हुआ
muʿammarin
مُّعَمَّرٍ
aged person
कोई उमर दिया हुआ
walā
وَلَا
and not
और ना
yunqaṣu
يُنقَصُ
is lessened
कमी की जाती
min
مِنْ
from
उसकी उमर में से कुछ
ʿumurihi
عُمُرِهِۦٓ
his life
उसकी उमर में से कुछ
illā
إِلَّا
but
मगर
فِى
(is) in
एक किताब में है
kitābin
كِتَٰبٍۚ
a Register
एक किताब में है
inna
إِنَّ
Indeed
बेशक
dhālika
ذَٰلِكَ
that
ये
ʿalā
عَلَى
for
अल्लाह पर
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह पर
yasīrun
يَسِيرٌ
(is) easy
बहुत आसान है

Transliteration:

Wallaahu khalaqakum min turaabin summa min nutfatin summa ja'alakum azwaajaa; wa maa tahmilu min unsaa wa laa tada'u illaa bi'ilmih; wa maa yu'ammaru mim mu'ammarinw wa laa yunqasu min 'umuriheee illaa fee kitaab; inna zaalika 'alal laahi yaseer (QS. Fāṭir:11)

English Sahih International:

And Allah created you from dust, then from a sperm-drop; then He made you mates. And no female conceives nor does she give birth except with His knowledge. And no aged person is granted [additional] life nor is his lifespan lessened but that it is in a register. Indeed, that for Allah is easy. (QS. Fatir, Ayah ११)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अल्लाह ने तुम्हें मिट्टी से पैदा किया, फिर वीर्य से, फिर तुम्हें जोड़े-जोड़े बनाया। उसके ज्ञान के बिना न कोई स्त्री गर्भवती होती है और न जन्म देती है। और जो कोई आयु को प्राप्ति करनेवाला आयु को प्राप्त करता है और जो कुछ उसकी आयु में कमी होती है। अनिवार्यतः यह सब एक किताब में लिखा होता है। निश्चय ही यह सब अल्लाह के लिए अत्यन्त सरल है (फातिर, आयत ११)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और खुदा ही ने तुम लोगों को (पहले पहल) मिट्टी से पैदा किया फिर नतफ़े से फिर तुमको जोड़ा (नर मादा) बनाया और बग़ैर उसके इल्म (इजाज़त) के न कोई औरत हमेला होती है और न जनती है और न किसी शख्स की उम्र में ज्यादती होती है और न किसी की उम्र से कमी की जाती है मगर वह किताब (लौहे महफूज़) में (ज़रूर) है बेशक ये बात खुदा पर बहुत ही आसान है

Azizul-Haqq Al-Umary

अल्लाह ने उत्पन्न किया तुम्हें मिट्टी से, फिर वीर्य से, फिर बनाये तुम्हें जोड़े और नहीं गर्भ धारण करती कोई नारी और न जन्म देती है, परन्तु उसके ज्ञान से और नहीं आयु दिया जाता कोई अधिक और न कम की जाती है उसकी आयु, परन्तु वह एक लेख में[1] है। वास्तव में, ये अल्लाह पर अति सरल है।