पवित्र कुरान सूरा सबा आयत ९
Qur'an Surah Saba Verse 9
सबा [३४]: ९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَفَلَمْ يَرَوْا اِلٰى مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ اِنْ نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ الْاَرْضَ اَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ السَّمَاۤءِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيْبٍ ࣖ (سبإ : ٣٤)
- afalam
- أَفَلَمْ
- Then, do not
- क्या भला नहीं
- yaraw
- يَرَوْا۟
- they see
- उन्होंने देखा
- ilā
- إِلَىٰ
- towards
- उसकी तरफ़ जो
- mā
- مَا
- what
- उसकी तरफ़ जो
- bayna
- بَيْنَ
- (is) before them
- उनके सामने है
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- (is) before them
- उनके सामने है
- wamā
- وَمَا
- and what
- और जो
- khalfahum
- خَلْفَهُم
- (is) behind them
- उनके पीछे है
- mina
- مِّنَ
- of
- आसमान से
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the heaven
- आसमान से
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- and the earth?
- और ज़मीन से
- in
- إِن
- If
- अगर
- nasha
- نَّشَأْ
- We will
- हम चाहें
- nakhsif
- نَخْسِفْ
- We (could) cause to swallow them
- हम धँसा दें
- bihimu
- بِهِمُ
- We (could) cause to swallow them
- उन्हें
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- the earth
- ज़मीन में
- aw
- أَوْ
- or
- या
- nus'qiṭ
- نُسْقِطْ
- cause to fall
- हम गिरा दें
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- upon them
- उन पर
- kisafan
- كِسَفًا
- fragments
- कुछ टुकड़े
- mina
- مِّنَ
- from
- आसमान से
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِۚ
- the sky
- आसमान से
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- fī
- فِى
- in
- उसमें
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- उसमें
- laāyatan
- لَءَايَةً
- surely, is a Sign
- अलबत्ता एक निशानी है
- likulli
- لِّكُلِّ
- for every
- वास्ते हर
- ʿabdin
- عَبْدٍ
- slave
- बन्दे
- munībin
- مُّنِيبٍ
- who turns (to Allah)
- रुजूअ करने वाले के
Transliteration:
Afalam yaraw ilaa maa baina aydeehim wa maa khalfahum minas samaaa'i wal ard; in nashad nakhsif bihimul arda aw nusqit 'alaihim kisafam minas samaaa'; inna fee zaalika la Aayatal likulli 'abdim muneeb(QS. Sabaʾ:9)
English Sahih International:
Then, do they not look at what is before them and what is behind them of the heaven and earth? If We should will, We could cause the earth to swallow them or [could] let fall upon them fragments from the sky. Indeed in that is a sign for every servant turning back [to Allah]. (QS. Saba, Ayah ९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या उन्होंने आकाश और धरती को नहीं देखा, जो उनके आगे भी है और उनके पीछे भी? यदि हम चाहें तो उन्हें धरती में धँसा दें या उनपर आकाश से कुछ टुकड़े गिरा दें। निश्चय ही इसमें एक निशानी है हर उस बन्दे के लिए जो रुजू करनेवाला हो (सबा, आयत ९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तो क्या उन लोगों ने आसमान और ज़मीन की तरफ भी जो उनके आगे और उनके पीछे (सब तरफ से घेरे) हैं ग़ौर नहीं किया कि अगर हम चाहे तो उन लोगों को ज़मीन में धँसा दें या उन पर आसमान का कोई टुकड़ा ही गिरा दें इसमें शक नहीं कि इसमें हर रूजू करने वाले बन्दे के लिए यक़ीनी बड़ी इबरत है
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या उन्होंने नहीं देखा उसकी ओर, जो उनके आगे तथा उनके पीछे आकाश और धरती है। यदि हम चाहें, तो धंसा दें उनके सहित धरती को अथवा गिरा दें उनपर कोई खण्ड आकाश से। वास्तव में, इसमें एक बड़ी निशानी है प्रत्येक भक्त के लिए, जो ध्यानमग्न हो।