Skip to content

पवित्र कुरान सूरा सबा आयत ८

Qur'an Surah Saba Verse 8

सबा [३४]: ८ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَفْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَمْ بِهٖ جِنَّةٌ ۗبَلِ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ فِى الْعَذَابِ وَالضَّلٰلِ الْبَعِيْدِ (سبإ : ٣٤)

aftarā
أَفْتَرَىٰ
Has he invented
क्या उसने गढ़ लिया
ʿalā
عَلَى
about
अल्लाह पर
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
अल्लाह पर
kadhiban
كَذِبًا
a lie
झूठ
am
أَم
or
या
bihi
بِهِۦ
in him
उसे
jinnatun
جِنَّةٌۢۗ
(is) madness?"
कोई जुनून है
bali
بَلِ
Nay
बल्कि
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जो
لَا
(do) not
नहीं वो ईमान लाते
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
नहीं वो ईमान लाते
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
आख़िरत पर
فِى
(will be) in
अज़ाब में
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
अज़ाब में
wal-ḍalāli
وَٱلضَّلَٰلِ
and error
और गुमराही में हैं
l-baʿīdi
ٱلْبَعِيدِ
far
दूर की

Transliteration:

Aftaraa 'alal laahi kaziban am bihee jinnah; balil lazeena laa yu'minoona bil Aakhirati fil'azaabi waddad laalil ba'eed (QS. Sabaʾ:8)

English Sahih International:

Has he invented about Allah a lie or is there in him madness?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will be in the punishment and [are in] extreme error. (QS. Saba, Ayah ८)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

क्या उसने अल्लाह पर झूठ घड़कर थोपा है, या उसे कुछ उन्माद है? नहीं, बल्कि जो लोग आख़िरत पर ईमान नहीं रखते वे यातना और परले दरजे की गुमराही में हैं (सबा, आयत ८)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या उस शख्स (मोहम्मद) ने खुदा पर झूठ तूफान बाँधा है या उसे जुनून (हो गया) है (न मोहम्मद झूठा है न उसे जुनून है) बल्कि खुद वह लोग जो आख़ेरत पर ईमान नहीं रखते अज़ाब और पहले दरजे की गुमराही में पड़े हुए हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

उसने बना ली है अल्लाह पर एक मिथ्या बात अथवा वह पागल हो गया है। बल्कि जो विश्वास (ईमान) नहीं रखते आख़िरत (परलोक) पर, वे यातना[1] तथा दूर के कुपथ में हैं।