Skip to content

पवित्र कुरान सूरा सबा आयत ५४

Qur'an Surah Saba Verse 54

सबा [३४]: ५४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَحِيْلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُوْنَۙ كَمَا فُعِلَ بِاَشْيَاعِهِمْ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا فِيْ شَكٍّ مُّرِيْبٍ ࣖ (سبإ : ٣٤)

waḥīla
وَحِيلَ
And a barrier will be placed
और रुकावट डाल दी जाएगी
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
दर्मियान उनके
wabayna
وَبَيْنَ
and between
और दर्मियान
مَا
what
उसके जो
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
they desire
वो ख़्वाहिश करेंगे
kamā
كَمَا
as
जैसे
fuʿila
فُعِلَ
was done
किया गया
bi-ashyāʿihim
بِأَشْيَاعِهِم
with their kind
साथ उनके साथियों के
min
مِّن
before
इससे पहले
qablu
قَبْلُۚ
before
इससे पहले
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
बेशक वो
kānū
كَانُوا۟
were
थे वो
فِى
in
एक शक में
shakkin
شَكٍّ
doubt
एक शक में
murībin
مُّرِيبٍۭ
disquieting
बेचैन करने वाले

Transliteration:

Wa heela bainahum wa baina maa yashtahoona kamaa fu'ila bi-ashyaa'ihim min qabl; innahum kaanoo fee shakkim mureeb (QS. Sabaʾ:54)

English Sahih International:

And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting doubt [i.e., denial]. (QS. Saba, Ayah ५४)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उनके और उनकी चाहतों के बीच रोक लगा दी जाएगी; जिस प्रकार इससे पहले उनके सहमार्गी लोगों के साथ मामला किया गया। निश्चय ही वे डाँवाडोल कर देनेवाले संदेह में पड़े रहे हैं (सबा, आयत ५४)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अब तो उनके और उनकी तमन्नाओं के दरमियान (उसी तरह) पर्दा डाल दिया गया है जिस तरह उनसे पहले उनके हमरंग लोगों के साथ (यही बरताव) किया जा चुका इसमें शक नहीं कि वह लोग बड़े बेचैन करने वाले शक में पड़े हुए थे

Azizul-Haqq Al-Umary

और रोक बना दी जायेगी उनके तथा उसके बीच, जिसकी वे कामना करेंगे जैसे किया गया इनके जैसों के साथ, इससे पहले। वास्तव में, वे संदेह में पड़े थे।