पवित्र कुरान सूरा सबा आयत ५२
Qur'an Surah Saba Verse 52
सबा [३४]: ५२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَّقَالُوْٓا اٰمَنَّا بِهٖۚ وَاَنّٰى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ (سبإ : ٣٤)
- waqālū
- وَقَالُوٓا۟
- And they will say
- और वो कहेंगे
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "We believe
- ईमान लाए हम
- bihi
- بِهِۦ
- in it"
- उस पर
- wa-annā
- وَأَنَّىٰ
- But how
- और कहाँ से होगा
- lahumu
- لَهُمُ
- for them
- उनके लिए
- l-tanāwushu
- ٱلتَّنَاوُشُ
- (will be) the receiving
- हासिल करना(ईमान का)
- min
- مِن
- from
- जगह से
- makānin
- مَّكَانٍۭ
- a place
- जगह से
- baʿīdin
- بَعِيدٍ
- far off?
- दूर की
Transliteration:
Wa qaloo aamannaa bihee wa annaa lahumut tanaawushu mim makaanim ba'eed(QS. Sabaʾ:52)
English Sahih International:
And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking [of faith] from a place far away? (QS. Saba, Ayah ५२)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और कहेंगे, 'हम उसपर ईमान ले आए।' हालाँकि उनके लिए कहाँ सम्भव है कि इतने दूरस्थ स्थान से उसको पास सकें (सबा, आयत ५२)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और आस ही पास से (बाआसानी) गिरफ्तार कर लिए जाएँगे और (उस वक्त बेबसी में) कहेंगे कि अब हम रसूलों पर ईमान लाए और इतनी दूर दराज़ जगह से (ईमान पर) उनका दसतरस (पहुँचना) कहाँ मुमकिन है
Azizul-Haqq Al-Umary
और कहेंगेः हम उस[1] पर ईमान लाये तथा कहाँ हाथ आ सकता है उनके (ईमान), इतने दूर स्थान[2] से?