Skip to content

पवित्र कुरान सूरा सबा आयत ५२

Qur'an Surah Saba Verse 52

सबा [३४]: ५२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَّقَالُوْٓا اٰمَنَّا بِهٖۚ وَاَنّٰى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ (سبإ : ٣٤)

waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they will say
और वो कहेंगे
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
ईमान लाए हम
bihi
بِهِۦ
in it"
उस पर
wa-annā
وَأَنَّىٰ
But how
और कहाँ से होगा
lahumu
لَهُمُ
for them
उनके लिए
l-tanāwushu
ٱلتَّنَاوُشُ
(will be) the receiving
हासिल करना(ईमान का)
min
مِن
from
जगह से
makānin
مَّكَانٍۭ
a place
जगह से
baʿīdin
بَعِيدٍ
far off?
दूर की

Transliteration:

Wa qaloo aamannaa bihee wa annaa lahumut tanaawushu mim makaanim ba'eed (QS. Sabaʾ:52)

English Sahih International:

And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking [of faith] from a place far away? (QS. Saba, Ayah ५२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और कहेंगे, 'हम उसपर ईमान ले आए।' हालाँकि उनके लिए कहाँ सम्भव है कि इतने दूरस्थ स्थान से उसको पास सकें (सबा, आयत ५२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और आस ही पास से (बाआसानी) गिरफ्तार कर लिए जाएँगे और (उस वक्त बेबसी में) कहेंगे कि अब हम रसूलों पर ईमान लाए और इतनी दूर दराज़ जगह से (ईमान पर) उनका दसतरस (पहुँचना) कहाँ मुमकिन है

Azizul-Haqq Al-Umary

और कहेंगेः हम उस[1] पर ईमान लाये तथा कहाँ हाथ आ सकता है उनके (ईमान), इतने दूर स्थान[2] से?