पवित्र कुरान सूरा सबा आयत ४५
Qur'an Surah Saba Verse 45
सबा [३४]: ४५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَكَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۙ وَمَا بَلَغُوْا مِعْشَارَ مَآ اٰتَيْنٰهُمْ فَكَذَّبُوْا رُسُلِيْۗ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ࣖ (سبإ : ٣٤)
- wakadhaba
- وَكَذَّبَ
- And denied
- और झुठलाया
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन लोगों ने जो
- min
- مِن
- (were) before them
- उनसे पहले थे
- qablihim
- قَبْلِهِمْ
- (were) before them
- उनसे पहले थे
- wamā
- وَمَا
- and not
- और नहीं
- balaghū
- بَلَغُوا۟
- they have attained
- वो पहुँचे
- miʿ'shāra
- مِعْشَارَ
- a tenth
- दसवें हिस्से को(भी)
- mā
- مَآ
- (of) what
- जो
- ātaynāhum
- ءَاتَيْنَٰهُمْ
- We (had) given them
- दिया था हमने उन्हें
- fakadhabū
- فَكَذَّبُوا۟
- But they denied
- तो उन्होंने झुठलाया था
- rusulī
- رُسُلِىۖ
- My Messengers
- मेरे रसूलों को
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- so how
- तो कैसा
- kāna
- كَانَ
- was
- था
- nakīri
- نَكِيرِ
- My rejection?
- अज़ाब मेरा
Transliteration:
Wa kazzabal lazeena min qablihim wa maa balaghoo mi'shaara maaa aatainaahum fakazzaboo Rusulee; fakaifa kaana nakeer(QS. Sabaʾ:45)
English Sahih International:
And those before them denied, and they [i.e., the people of Makkah] have not attained a tenth of what We had given them. But they [i.e., the former peoples] denied My messengers, so how [terrible] was My reproach. (QS. Saba, Ayah ४५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और झूठलाया उन लोगों ने भी जो उनसे पहले थे। और जो कुछ हमने उन्हें दिया था ये तो उसके दसवें भाग को भी नहीं पहुँचे है। तो उन्होंने मेरे रसूलों को झुठलाया। तो फिर कैसी रही मेरी यातना! (सबा, आयत ४५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जो लोग उनसे पहले गुज़र गए उन्होंने भी (पैग़म्बरों को) झुठलाया था हालॉकि हमने जितना उन लोगों को दिया था ये लोग (अभी) उसके दसवें हिस्सा को (भी) नहीं पहुँचे उस पर उन लोगों न मेरे (पैग़म्बरों को) झुठलाया था तो तुमने देखा कि मेरा (अज़ाब उन पर) कैसा सख्त हुआ
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा झुठलाया था इनसे पूर्व के लोगों ने और नहीं पहुँचे ये उसके दसवें भाग को भी, जो हमने प्रदान किया था उन्हें। तो उन्होंने झुठला दिया मेरे रसूलों को, अन्ततः, मेरा इन्कार कैसा रहा?[1]