पवित्र कुरान सूरा सबा आयत ४३
Qur'an Surah Saba Verse 43
सबा [३४]: ४३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّا رَجُلٌ يُّرِيْدُ اَنْ يَّصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُكُمْ ۚوَقَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّآ اِفْكٌ مُّفْتَرًىۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْۙ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ (سبإ : ٣٤)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- और जब
- tut'lā
- تُتْلَىٰ
- are recited
- पढ़ी जाती हैं
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- उन पर
- āyātunā
- ءَايَٰتُنَا
- Our Verses
- आयात हमारी
- bayyinātin
- بَيِّنَٰتٍ
- clear
- वाज़ेह
- qālū
- قَالُوا۟
- they say
- वो कहते हैं
- mā
- مَا
- "Not
- नहीं
- hādhā
- هَٰذَآ
- (is) this
- ये
- illā
- إِلَّا
- but
- मगर
- rajulun
- رَجُلٌ
- a man
- एक शख़्स
- yurīdu
- يُرِيدُ
- who wishes
- वो चाहता है
- an
- أَن
- to
- कि
- yaṣuddakum
- يَصُدَّكُمْ
- hinder you
- वो रोक दे तुम्हें
- ʿammā
- عَمَّا
- from what
- उनसे जिनकी
- kāna
- كَانَ
- used
- थे
- yaʿbudu
- يَعْبُدُ
- (to) worship
- इबादत करते
- ābāukum
- ءَابَآؤُكُمْ
- your forefathers"
- आबा ओ अजदाद तुम्हारे
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they say
- और वो कहते हैं
- mā
- مَا
- "Not
- नहीं
- hādhā
- هَٰذَآ
- (is) this
- ये
- illā
- إِلَّآ
- except
- मगर
- if'kun
- إِفْكٌ
- a lie
- एक झूठ
- muf'taran
- مُّفْتَرًىۚ
- invented"
- गढ़ा हुआ
- waqāla
- وَقَالَ
- And said
- और कहा
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन लोगों ने जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- कुफ़्र किया
- lil'ḥaqqi
- لِلْحَقِّ
- about the truth
- हक़ के बारे में
- lammā
- لَمَّا
- when
- जब
- jāahum
- جَآءَهُمْ
- it came to them
- वो आ गया उनके पास
- in
- إِنْ
- "Not
- नहीं
- hādhā
- هَٰذَآ
- (is) this
- ये
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- siḥ'run
- سِحْرٌ
- a magic
- जादू
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- obvious"
- वाज़ेह
Transliteration:
Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaaloo maa haazaa illaa rajuluny yureedu ai-yasuddakum 'ammaa kaana ya'budu aabaaa'ukum wa qaaloo maa haazaaa illaaa ifkum muftaraa; wa qaalal lazeena kafaroo lilhaqqi lammaa jaaa'ahum in haazaaa illaa sihrum mubeen(QS. Sabaʾ:43)
English Sahih International:
And when Our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is not but a man who wishes to avert you from that which your fathers were worshipping." And they say, "This is not except a lie invented." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is not but obvious magic." (QS. Saba, Ayah ४३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उन्हें जब हमारी स्पष्ट़ आयतें पढ़कर सुनाई जाती है तो वे कहते है, 'यह तो बस ऐसा व्यक्ति है जो चाहता है कि तुम्हें उनसे रोक दें जिनको तुम्हारे बाप-दादा पूजते रहे है।' और कहते है, 'यह तो एक घड़ा हुआ झूठ है।' जिन लोगों ने इनकार किया उन्होंने सत्य के विषय में, जबकि वह उनके पास आया, कह दिया, 'यह तो बस एक प्रत्यक्ष जादू है।' (सबा, आयत ४३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जब उनके सामने हमारी वाज़ेए व रौशन आयतें पढ़ी जाती थीं तो बाहम कहते थे कि ये (रसूल) भी तो बस (हमारा ही जैसा) आदमी है ये चाहता है कि जिन चीज़ों को तुम्हारे बाप-दादा पूजते थे (उनकी परसतिश) से तुम को रोक दें और कहने लगे कि ये (क़ुरान) तो बस निरा झूठ है और अपने जी का गढ़ा हुआ है और जो लोग काफ़िर हो बैठो जब उनके पास हक़ बात आयी तो उसके बारे में कहने लगे कि ये तो बस खुला हुआ जादू है
Azizul-Haqq Al-Umary
और जब सुनाई जाती हैं उनके समक्ष हमारी खुली आयतें, तो कहते हैं: ये तो एक पुरुष है, जो चाहता है कि तुम्हें रोक दे उन पूज्यों से, जिनकी इबादत करते रहे हैं तुम्हारे पूर्वज तथा उन्होंने कहा कि ये तो बस एक झूठी बनायी हुई बात है तथा कहा काफ़िरों ने इस सत्य को कि ये तो बस एक प्रत्यक्ष (खुला) जादू है।