Skip to content

पवित्र कुरान सूरा सबा आयत ४३

Qur'an Surah Saba Verse 43

सबा [३४]: ४३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّا رَجُلٌ يُّرِيْدُ اَنْ يَّصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُكُمْ ۚوَقَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّآ اِفْكٌ مُّفْتَرًىۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْۙ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ (سبإ : ٣٤)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
और जब
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
पढ़ी जाती हैं
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
उन पर
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
आयात हमारी
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
वाज़ेह
qālū
قَالُوا۟
they say
वो कहते हैं
مَا
"Not
नहीं
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
ये
illā
إِلَّا
but
मगर
rajulun
رَجُلٌ
a man
एक शख़्स
yurīdu
يُرِيدُ
who wishes
वो चाहता है
an
أَن
to
कि
yaṣuddakum
يَصُدَّكُمْ
hinder you
वो रोक दे तुम्हें
ʿammā
عَمَّا
from what
उनसे जिनकी
kāna
كَانَ
used
थे
yaʿbudu
يَعْبُدُ
(to) worship
इबादत करते
ābāukum
ءَابَآؤُكُمْ
your forefathers"
आबा ओ अजदाद तुम्हारे
waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
और वो कहते हैं
مَا
"Not
नहीं
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
ये
illā
إِلَّآ
except
मगर
if'kun
إِفْكٌ
a lie
एक झूठ
muf'taran
مُّفْتَرًىۚ
invented"
गढ़ा हुआ
waqāla
وَقَالَ
And said
और कहा
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन लोगों ने जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
कुफ़्र किया
lil'ḥaqqi
لِلْحَقِّ
about the truth
हक़ के बारे में
lammā
لَمَّا
when
जब
jāahum
جَآءَهُمْ
it came to them
वो आ गया उनके पास
in
إِنْ
"Not
नहीं
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
ये
illā
إِلَّا
except
मगर
siḥ'run
سِحْرٌ
a magic
जादू
mubīnun
مُّبِينٌ
obvious"
वाज़ेह

Transliteration:

Wa izaa tutlaa 'alaihim Aayaatunaa baiyinaatin qaaloo maa haazaa illaa rajuluny yureedu ai-yasuddakum 'ammaa kaana ya'budu aabaaa'ukum wa qaaloo maa haazaaa illaaa ifkum muftaraa; wa qaalal lazeena kafaroo lilhaqqi lammaa jaaa'ahum in haazaaa illaa sihrum mubeen (QS. Sabaʾ:43)

English Sahih International:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is not but a man who wishes to avert you from that which your fathers were worshipping." And they say, "This is not except a lie invented." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is not but obvious magic." (QS. Saba, Ayah ४३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उन्हें जब हमारी स्पष्ट़ आयतें पढ़कर सुनाई जाती है तो वे कहते है, 'यह तो बस ऐसा व्यक्ति है जो चाहता है कि तुम्हें उनसे रोक दें जिनको तुम्हारे बाप-दादा पूजते रहे है।' और कहते है, 'यह तो एक घड़ा हुआ झूठ है।' जिन लोगों ने इनकार किया उन्होंने सत्य के विषय में, जबकि वह उनके पास आया, कह दिया, 'यह तो बस एक प्रत्यक्ष जादू है।' (सबा, आयत ४३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और जब उनके सामने हमारी वाज़ेए व रौशन आयतें पढ़ी जाती थीं तो बाहम कहते थे कि ये (रसूल) भी तो बस (हमारा ही जैसा) आदमी है ये चाहता है कि जिन चीज़ों को तुम्हारे बाप-दादा पूजते थे (उनकी परसतिश) से तुम को रोक दें और कहने लगे कि ये (क़ुरान) तो बस निरा झूठ है और अपने जी का गढ़ा हुआ है और जो लोग काफ़िर हो बैठो जब उनके पास हक़ बात आयी तो उसके बारे में कहने लगे कि ये तो बस खुला हुआ जादू है

Azizul-Haqq Al-Umary

और जब सुनाई जाती हैं उनके समक्ष हमारी खुली आयतें, तो कहते हैं: ये तो एक पुरुष है, जो चाहता है कि तुम्हें रोक दे उन पूज्यों से, जिनकी इबादत करते रहे हैं तुम्हारे पूर्वज तथा उन्होंने कहा कि ये तो बस एक झूठी बनायी हुई बात है तथा कहा काफ़िरों ने इस सत्य को कि ये तो बस एक प्रत्यक्ष (खुला) जादू है।