Skip to content

पवित्र कुरान सूरा सबा आयत ३३

Qur'an Surah Saba Verse 33

सबा [३४]: ३३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَقَالَ الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا بَلْ مَكْرُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ اِذْ تَأْمُرُوْنَنَآ اَنْ نَّكْفُرَ بِاللّٰهِ وَنَجْعَلَ لَهٗٓ اَنْدَادًا ۗوَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۗ وَجَعَلْنَا الْاَغْلٰلَ فِيْٓ اَعْنَاقِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ هَلْ يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ (سبإ : ٣٤)

waqāla
وَقَالَ
And will say
और कहेंगे
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
वो जो
us'tuḍ'ʿifū
ٱسْتُضْعِفُوا۟
were oppressed
कमज़ोर समझे गए
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
उनसे जिन्होंने
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
तकब्बुर किया
bal
بَلْ
"Nay
बल्कि
makru
مَكْرُ
(it was) a plot
चाल थी
al-layli
ٱلَّيْلِ
(by) night
रात
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and (by) day
और दिन की
idh
إِذْ
when
जब
tamurūnanā
تَأْمُرُونَنَآ
you were ordering us
तुम हुक्म देते थे हमें
an
أَن
that
कि
nakfura
نَّكْفُرَ
we disbelieve
हम कुफ़्र करें
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
साथ अल्लाह के
wanajʿala
وَنَجْعَلَ
and we set up
और हम बनाऐं
lahu
لَهُۥٓ
for Him
उसके लिए
andādan
أَندَادًاۚ
equals"
कुछ शरीक
wa-asarrū
وَأَسَرُّوا۟
But they will conceal
और वो छुपाऐंगे
l-nadāmata
ٱلنَّدَامَةَ
the regret
निदामत
lammā
لَمَّا
when
जब
ra-awū
رَأَوُا۟
they see
वो देखेंगे
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
अज़ाब को
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We will put
और हम डाल देंगे
l-aghlāla
ٱلْأَغْلَٰلَ
shackles
तौक़
فِىٓ
on
गर्दनों में
aʿnāqi
أَعْنَاقِ
(the) necks
गर्दनों में
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
उनकी जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟ۚ
disbelieved
कुफ़्र किया
hal
هَلْ
Will
नहीं
yuj'zawna
يُجْزَوْنَ
they be recompensed
वो बदला दिए जाऐंगे
illā
إِلَّا
except
मगर
مَا
(for) what
उसका जो
kānū
كَانُوا۟
they used to
थे वो
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do?
वो अमल करते

Transliteration:

Wa qaalal lazeenastud'ifoo lillazeenas takbaroo bal makrul laili wannahaari iz taamuroonanaaa an nakfura billaahi wa naj'ala lahooo andaadaa; wa asarrun nadaamata lammaa ra awul 'azaab; wa ja'alnal aghlaala feee a'naaqil lazeena kafaroo; hal yujzawna illaa maa kanoo ya'maloon (QS. Sabaʾ:33)

English Sahih International:

Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allah and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do? (QS. Saba, Ayah ३३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे लोग कमज़ोर समझे गए थे बड़े बननेवालों से कहेंगे, 'नहीं, बल्कि रात-दिन की मक्कारी थी जब तुम हमसे कहते थे कि हम अल्लाह के साथ कुफ़्र करें और दूसरों को उसका समकक्ष ठहराएँ।' जब वे यातना देखेंगे तो मन ही मन पछताएँगे और हम उन लोगों की गरदनों में जिन्होंने कुफ़्र की नीति अपनाई, तौक़ डाल देंगे। वे वही तो बदले में पाएँगे, जो वे करते रहे थे? (सबा, आयत ३३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और कमज़ोर लोग बड़े लोगों से कहेंगे (कि ज़बरदस्ती तो नहीं की मगर हम खुद भी गुमराह नहीं हुए) बल्कि (तुम्हारी) रात-दिन की फरेबदेही ने (गुमराह किया कि) तुम लोग हमको खुदा न मानने और उसका शरीक ठहराने का बराबर हुक्म देते रहे (तो हम क्या करते) और जब ये लोग अज़ाब को (अपनी ऑंखों से) देख लेंगे तो दिल ही दिल में पछताएँगे और जो लोग काफिर हो बैठे हम उनकी गर्दनों में तौक़ डाल देंगे जो कारस्तानियां ये लोग (दुनिया में) करते थे उसी के मुवाफिक़ तो सज़ा दी जाएगी

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा कहेंगे जो निर्बल होंगे, उनसे, जो बड़े (अहंकारी) होंगेःबल्कि रात-दिन के षड्यंत्र[1] ने (ऐसा किया), जब तुम हमें आदेश दे रहे थे कि हम कुफ़्र करें अल्लाह के साथ तथा बनायें उसके साझी तथा वे अपने मन में पछतायेंगे, जब यातना देखेंगे और हम तौक़ डाल देंगे उनके गलों में, जो काफ़िर हो गये, वे नहीं बदला दिये जायेंगे, परन्तु उसी का, जो वे कर रहे थे!