पवित्र कुरान सूरा सबा आयत ३१
Qur'an Surah Saba Verse 31
सबा [३४]: ३१ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ بِهٰذَا الْقُرْاٰنِ وَلَا بِالَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِۗ وَلَوْ تَرٰىٓ اِذِ الظّٰلِمُوْنَ مَوْقُوْفُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْۖ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضِ ِۨالْقَوْلَۚ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا لَوْلَآ اَنْتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِيْنَ (سبإ : ٣٤)
- waqāla
- وَقَالَ
- And say
- और कहा
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- उन लोगों ने जिन्होंने
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- कुफ़्र किया
- lan
- لَن
- "Never will
- हरगिज़ नहीं
- nu'mina
- نُّؤْمِنَ
- we believe
- हम ईमान लाऐंगे
- bihādhā
- بِهَٰذَا
- in this
- साथ उस
- l-qur'āni
- ٱلْقُرْءَانِ
- Quran
- क़ुरआन के
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना
- bi-alladhī
- بِٱلَّذِى
- in (that) which
- उसके जो
- bayna
- بَيْنَ
- (was) before it"
- पहले है उससे
- yadayhi
- يَدَيْهِۗ
- (was) before it"
- पहले है उससे
- walaw
- وَلَوْ
- But if
- और काश
- tarā
- تَرَىٰٓ
- you (could) see
- आप देखें
- idhi
- إِذِ
- when
- जब
- l-ẓālimūna
- ٱلظَّٰلِمُونَ
- the wrongdoers
- ज़ालिम लोग
- mawqūfūna
- مَوْقُوفُونَ
- will be made to stand
- खड़े हुए होंगे
- ʿinda
- عِندَ
- before
- सामने
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- their Lord
- अपने रब के
- yarjiʿu
- يَرْجِعُ
- will throw back
- लौटाएगा
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُمْ
- some of them
- बाज़ उनका
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- तरफ़ बाज़ के
- baʿḍin
- بَعْضٍ
- others
- तरफ़ बाज़ के
- l-qawla
- ٱلْقَوْلَ
- the word
- बात को
- yaqūlu
- يَقُولُ
- Will say
- कहेंगे
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- वो लोग जो
- us'tuḍ'ʿifū
- ٱسْتُضْعِفُوا۟
- were oppressed
- कमज़ोर समझे गए थे
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- to those who
- उनसे जिन्होंने
- is'takbarū
- ٱسْتَكْبَرُوا۟
- were arrogant
- तकब्बुर किया
- lawlā
- لَوْلَآ
- "If not
- अगर ना होते
- antum
- أَنتُمْ
- (for) you
- तुम
- lakunnā
- لَكُنَّا
- certainly we (would) have been
- अलबत्ता होते हम
- mu'minīna
- مُؤْمِنِينَ
- believers"
- मोमिन
Transliteration:
Wa qaalal lazeena kafaroo lan nu'mina bihaazal Quraani wa laa billazee baina yadayh; wa law taraaa iziz zaalimoona mawqoofoona 'inda Rabbihim yarji'u ba'duhum ilaa ba'dinil qawla yaqoolul lazeenas tud'ifoo lillazeenas takbaroo law laaa antum lakunnaa mu'mineen(QS. Sabaʾ:31)
English Sahih International:
And those who disbelieve say, "We will never believe in this Quran nor in that before it." But if you could see when the wrongdoers are made to stand before their Lord, refuting each others' words... Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "If not for you, we would have been believers." (QS. Saba, Ayah ३१)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
जिन लोगों ने इनकार किया वे कहते है, 'हम इस क़ुरआन को कदापि न मानेंगे और न उसको जो इसके आगे है।' और यदि तुम देख पाते जब ज़ालिम अपने रब के सामने खड़े कर दिए जाएँगे। वे आपस में एक-दूसरे पर इल्ज़ाम डाल रहे होंगे। जो लोग कमज़ोर समझे गए वे उन लोगों से जो बड़े बनते थे कहेंगे, 'यदि तुम न होते तो हम अवश्य ही ईमानवाले होते।' (सबा, आयत ३१)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और जो लोग काफिर हों बैठे कहते हैं कि हम तो न इस क़ुरान पर हरगिज़ ईमान लाएँगे और न उस (किताब) पर जो इससे पहले नाज़िल हो चुकी और (ऐ रसूल तुमको बहुत ताज्जुब हो) अगर तुम देखो कि जब ये ज़ालिम क़यामत के दिन अपने परवरदिगार के सामने खड़े किए जायेंगे (और) उनमें का एक दूसरे की तरफ (अपनी) बात को फेरता होगा कि कमज़ोर अदना (दरजे के) लोग बड़े (सरकश) लोगों से कहते होगें कि अगर तुम (हमें) न (बहकाए) होते तो हम ज़रूर ईमानवाले होते (इस मुसीबत में न पड़ते)
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा काफ़िरों ने कहा कि हम कदापि ईमान नहीं लायेंगे इस क़ुर्आन पर और न उसपर, जो इससे पूर्व की पुस्तक हैं और यदि आप देखेंगे इन अत्याचारियों को खड़े हुए अपने पालनहार के समक्ष, तो वे दोषारोपण कर रहे होंगे एक-दूसरे पर। जो निर्बल समझे जा रहे थे, वे कहेंगे उनसे, जो बड़े बन रहे थेः यदि तुम न होते, तो हम अवश्य ईमान लाने वालों[1] में होते।