Skip to content

पवित्र कुरान सूरा सबा आयत ३

Qur'an Surah Saba Verse 3

सबा [३४]: ३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَأْتِيْنَا السَّاعَةُ ۗقُلْ بَلٰى وَرَبِّيْ لَتَأْتِيَنَّكُمْۙ عٰلِمِ الْغَيْبِۙ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَلَآ اَصْغَرُ مِنْ ذٰلِكَ وَلَآ اَكْبَرُ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍۙ (سبإ : ٣٤)

waqāla
وَقَالَ
But say
और कहा
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
उन लोगों ने जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
कुफ़्र किया
لَا
"Not
नहीं आएगी हम पर
tatīnā
تَأْتِينَا
will come to us
नहीं आएगी हम पर
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُۖ
the Hour"
क़यामत
qul
قُلْ
Say
कह दीजिए
balā
بَلَىٰ
"Nay
क्यों नहीं
warabbī
وَرَبِّى
by my Lord
क़सम है मेरे रब की
latatiyannakum
لَتَأْتِيَنَّكُمْ
surely it will come to you
अलबत्ता वो ज़रूर आएगी तुम्हारे पास
ʿālimi
عَٰلِمِ
(He is the) Knower
जानने वाला है
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِۖ
(of) the unseen"
ग़ैब का
لَا
Not
नहीं छुपा हुआ
yaʿzubu
يَعْزُبُ
escapes
नहीं छुपा हुआ
ʿanhu
عَنْهُ
from Him
उससे
mith'qālu
مِثْقَالُ
(the) weight
बराबर
dharratin
ذَرَّةٍ
(of) an atom
एक ज़र्रे के
فِى
in
आसमानों में
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
आसमानों में
walā
وَلَا
and not
और ना
فِى
in
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
ज़मीन में
walā
وَلَآ
and not
और ना
aṣgharu
أَصْغَرُ
smaller
छोटा
min
مِن
than
उससे
dhālika
ذَٰلِكَ
that
उससे
walā
وَلَآ
and not
और ना
akbaru
أَكْبَرُ
greater
बड़ा
illā
إِلَّا
but
मगर
فِى
(is) in
एक वाज़ेह किताब में है
kitābin
كِتَٰبٍ
a Record
एक वाज़ेह किताब में है
mubīnin
مُّبِينٍ
Clear
एक वाज़ेह किताब में है

Transliteration:

Wa qaalal lazeena kafaroo laa taateenas Saa'ah; qul balaa wa Rabbee lataatiyannakum 'Aalimul Ghaib; laa ya'zubu 'anhu misqaalu zarratin fis samaawaati wa laa fil ardi wa laaa asgharu min zaalika wa laaa akbaru illaa fee kitaabim mubeen (QS. Sabaʾ:3)

English Sahih International:

But those who disbelieve say, "The Hour will not come to us." Say, "Yes, by my Lord, it will surely come to you. [Allah is] the Knower of the unseen." Not absent from Him is an atom's weight within the heavens or within the earth or [what is] smaller than that or greater, except that it is in a clear register – (QS. Saba, Ayah ३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जिन लोगों ने इनकार किया उनका कहना है कि 'हमपर क़ियामत की घड़ी नहीं आएगी।' कह दो, 'क्यों नहीं, मेरे परोक्ष ज्ञाता रब की क़सम! वह तो तुमपर आकर रहेगी - उससे कणभर भी कोई चीज़ न तो आकाशों में ओझल है और न धरती में, और न इससे छोटी कोई चीज़ और न बड़ी। किन्तु वह एक स्पष्ट किताब में अंकित है। - (सबा, आयत ३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और कुफ्फार कहने लगे कि हम पर तो क़यामत आएगी ही नहीं (ऐ रसूल) तुम कह दो हॉ (हॉ) मुझ को अपने उस आलेमुल ग़ैब परवरदिगार की क़सम है जिससे ज़र्रा बराबर (कोई चीज़) न आसमान में छिपी हुई है और न ज़मीन में कि क़यामत ज़रूर आएगी और ज़र्रे से छोटी चीज़ और ज़र्रे से बडी (ग़रज़ जितनी चीज़े हैं सब) वाजेए व रौशन किताब लौहे महफूज़ में महफूज़ हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा कहा काफ़िरों ने कि हमपर प्रलय नहीं आयेगी। आप कह दें: क्यों नहीं? मेरे पालनहार की शपथ! -वह तुमपर अवश्य आयेगी- जो परोक्ष का ज्ञानी है। नहीं छुपा रह सकता उससे कण बराबर (भी) आकाशों तथा धरती में, न उससे छोटी कोई चीज़ और न बड़ी, किन्तु, वह खुली पुस्तक में (अंकित) है।[1]