Skip to content

पवित्र कुरान सूरा सबा आयत २२

Qur'an Surah Saba Verse 22

सबा [३४]: २२ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

قُلِ ادْعُوا الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِۚ لَا يَمْلِكُوْنَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيْهِمَا مِنْ شِرْكٍ وَّمَا لَهٗ مِنْهُمْ مِّنْ ظَهِيْرٍ (سبإ : ٣٤)

quli
قُلِ
Say
कह दीजिए
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Call upon
पुकारो
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
उनको जिन्हें
zaʿamtum
زَعَمْتُم
you claim
समझते हो तुम (माबूद)
min
مِّن
besides
सिवाए
dūni
دُونِ
besides
सिवाए
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah"
अल्लाह के
لَا
Not
नहीं वो मालिक हो सकते
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they possess
नहीं वो मालिक हो सकते
mith'qāla
مِثْقَالَ
(the) weight
बराबर
dharratin
ذَرَّةٍ
(of) an atom
ज़र्रे के
فِى
in
आसमानों में
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
आसमानों में
walā
وَلَا
and not
और ना
فِى
in
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
ज़मीन में
wamā
وَمَا
and not
और नहीं
lahum
لَهُمْ
for them
उनके लिए
fīhimā
فِيهِمَا
in both of them
इन दोनों में
min
مِن
any
कोई हिस्सा
shir'kin
شِرْكٍ
partnership
कोई हिस्सा
wamā
وَمَا
and not
और नहीं
lahu
لَهُۥ
for Him
उसके लिए
min'hum
مِنْهُم
from them
उन में
min
مِّن
any
कोई मददगार
ẓahīrin
ظَهِيرٍ
supporter
कोई मददगार

Transliteration:

Qulid 'ul lazeena za'amtum min doonil laahi laa yamlikoona misqaala zarratin fissamaawaati wa laa fil ardi wa maa lahum feehimaa min shirkinw wa maa lahoo minhum min zaheer (QS. Sabaʾ:22)

English Sahih International:

Say, [O Muhammad], "Invoke those you claim [as deities] besides Allah." They do not possess an atom's weight [of ability] in the heavens or on the earth, and they do not have therein any partnership [with Him], nor is there for Him from among them any assistant. (QS. Saba, Ayah २२)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

कह दो, 'अल्लाह को छोड़कर जिनका तुम्हें (उपास्य होने का) दावा है, उन्हें पुकार कर देखो। वे न अल्लाह में कणभर चीज़ के मालिक है और न धरती में और न उन दोनों में उनका कोई साझी है और न उनमें से कोई उसका सहायक है।' (सबा, आयत २२)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(ऐ रसूल इनसे) कह दो कि जिन लोगों को तुम खुद ख़ुदा के सिवा (माबूद) समझते हो पुकारो (तो मालूम हो जाएगा कि) वह लोग ज़र्रा बराबर न आसमानों में कुछ इख़तेयार रखते हैं और न ज़मीन में और न उनकी उन दोनों में शिरकत है और न उनमें से कोई खुदा का (किसी चीज़ में) मद्दगार है

Azizul-Haqq Al-Umary

आप कह दें: उन्हें पुकारो[1] जिन्हें तुम (पूज्य) समझते हो अल्लाह के सिवा। वह नहीं अधिकार रखते कण बराबर भी, न आकाशों में न धरती में तथा नहीं है उनका उन दोनों में कोई भाग और नहीं है उस अल्लाह का उनमें से कोई सहायक।