पवित्र कुरान सूरा सबा आयत १९
Qur'an Surah Saba Verse 19
सबा [३४]: १९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
فَقَالُوْا رَبَّنَا بٰعِدْ بَيْنَ اَسْفَارِنَا وَظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَجَعَلْنٰهُمْ اَحَادِيْثَ وَمَزَّقْنٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ (سبإ : ٣٤)
- faqālū
- فَقَالُوا۟
- But they said
- तो उन्होंने कहा
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord
- ऐ हमारे रब
- bāʿid
- بَٰعِدْ
- lengthen (the distance)
- दूरी पैदा कर दे
- bayna
- بَيْنَ
- between
- दर्मियान
- asfārinā
- أَسْفَارِنَا
- our journeys"
- हमारे सफ़रों के
- waẓalamū
- وَظَلَمُوٓا۟
- And they wronged
- और उन्होंने ज़ुल्म किया
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- themselves
- अपनी जानों पर
- fajaʿalnāhum
- فَجَعَلْنَٰهُمْ
- so We made them
- तो बना दिया हमने उन्हें
- aḥādītha
- أَحَادِيثَ
- narrations
- बातें/अफ़साने
- wamazzaqnāhum
- وَمَزَّقْنَٰهُمْ
- and We dispersed them
- और रेज़ा-रेज़ा कर दिया हमने उन्हें
- kulla
- كُلَّ
- (in) a total
- हर तरह
- mumazzaqin
- مُمَزَّقٍۚ
- dispersion
- रेज़ा-रेज़ा करना
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- यक़ीनन
- fī
- فِى
- in
- इसमें
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- इसमें
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- surely (are) Signs
- अलबत्ता निशानियाँ हैं
- likulli
- لِّكُلِّ
- for everyone
- वास्ते हर
- ṣabbārin
- صَبَّارٍ
- patient
- बहुत सब्र करने वाले
- shakūrin
- شَكُورٍ
- (and) grateful
- शुक्र गुज़ार के
Transliteration:
Faqaaloo Rabbanaa baa'id baina asfaarinaa wa zalamooo anfusahum faja'alnaahum ahaadeesa wa mazzaq naahum kulla mumazzaq; inna fee zaalika la Aayaatil likulli sabbaarin shakoor(QS. Sabaʾ:19)
English Sahih International:
But [insolently] they said, "Our Lord, lengthen the distance between our journeys," and wronged themselves, so We made them narrations and dispersed them in total dispersion. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful. (QS. Saba, Ayah १९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
किन्तु उन्होंने कहा, 'ऐ हमारे रब! हमारी यात्राओं में दूरी कर दे।' उन्होंने स्वयं अपने ही ऊपर ज़ुल्म किया। अन्ततः हम उन्हें (अतीत की) कहानियाँ बनाकर रहे, औऱ उन्हें बिल्कुल छिन्न-भिन्न कर डाला। निश्चय ही इसमें निशानियाँ है प्रत्येक बड़े धैर्यवान, कृतज्ञ के लिए (सबा, आयत १९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
तो वह लोग ख़ुद कहने लगे परवरदिगार (क़रीब के सफर में लुत्फ नहीं) तो हमारे सफ़रों में दूरी पैदा कर दे और उन लोगों ने खुद अपने ऊपर ज़ुल्म किया तो हमने भी उनको (तबाह करके उनके) अफसाने बना दिए - और उनकी धज्जियाँ उड़ा के उनको तितिर बितिर कर दिया बेशक उनमें हर सब्र व शुक्र करने वालोंके वास्ते बड़ी इबरते हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
तो उन्होंने कहाः हे हमारे पालनहार! दूरी[1] करदे हमारी यात्राओं के बीच तथा उन्होंने अत्याचार किया अपने ऊपर। अन्ततः, हमने उन्हें कहानियाँ[2] बना दिया और तित्तर-वित्तर कर दिया। वास्तव में, इसमें कई निशानियाँ (शिक्षायें) हैं प्रत्येक अति धैर्यवान, कृतज्ञ के लिए।