وَمَا كَانَ لَهٗ عَلَيْهِمْ مِّنْ سُلْطَانٍ اِلَّا لِنَعْلَمَ مَنْ يُّؤْمِنُ بِالْاٰخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِيْ شَكٍّ ۗوَرَبُّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيْظٌ ࣖ ٢١
- wamā
- وَمَا
- और ना
- kāna
- كَانَ
- था
- lahu
- لَهُۥ
- उसका
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- उन पर
- min
- مِّن
- कोई ज़ोर
- sul'ṭānin
- سُلْطَٰنٍ
- कोई ज़ोर
- illā
- إِلَّا
- मगर
- linaʿlama
- لِنَعْلَمَ
- ताकि हम जान लें
- man
- مَن
- कौन
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- ईमान लाता है
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- आख़िरत पर
- mimman
- مِمَّنْ
- उससे जो
- huwa
- هُوَ
- वो है
- min'hā
- مِنْهَا
- उसके बारे में
- fī
- فِى
- शक में
- shakkin
- شَكٍّۗ
- शक में
- warabbuka
- وَرَبُّكَ
- और रब आपका
- ʿalā
- عَلَىٰ
- ऊपर
- kulli
- كُلِّ
- हर
- shayin
- شَىْءٍ
- चीज़ के
- ḥafīẓun
- حَفِيظٌ
- ख़ूब निगहबान है
यद्यपि उसको उनपर कोई ज़ोर और अधिकार प्राप्त न था, किन्तु यह इसलिए कि हम उन लोगों को जो आख़िरत पर ईमान रखते है उन लोगों से अलग जान ले जो उसकी ओर से किसी सन्देह में पड़े हुए है। तुम्हारा रब हर चीज़ का अभिरक्षक है ([३४] सबा: 21)Tafseer (तफ़सीर )
قُلِ ادْعُوا الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِۚ لَا يَمْلِكُوْنَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيْهِمَا مِنْ شِرْكٍ وَّمَا لَهٗ مِنْهُمْ مِّنْ ظَهِيْرٍ ٢٢
- quli
- قُلِ
- कह दीजिए
- id'ʿū
- ٱدْعُوا۟
- पुकारो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- उनको जिन्हें
- zaʿamtum
- زَعَمْتُم
- समझते हो तुम (माबूद)
- min
- مِّن
- सिवाए
- dūni
- دُونِ
- सिवाए
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- अल्लाह के
- lā
- لَا
- नहीं वो मालिक हो सकते
- yamlikūna
- يَمْلِكُونَ
- नहीं वो मालिक हो सकते
- mith'qāla
- مِثْقَالَ
- बराबर
- dharratin
- ذَرَّةٍ
- ज़र्रे के
- fī
- فِى
- आसमानों में
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- आसमानों में
- walā
- وَلَا
- और ना
- fī
- فِى
- ज़मीन में
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- ज़मीन में
- wamā
- وَمَا
- और नहीं
- lahum
- لَهُمْ
- उनके लिए
- fīhimā
- فِيهِمَا
- इन दोनों में
- min
- مِن
- कोई हिस्सा
- shir'kin
- شِرْكٍ
- कोई हिस्सा
- wamā
- وَمَا
- और नहीं
- lahu
- لَهُۥ
- उसके लिए
- min'hum
- مِنْهُم
- उन में
- min
- مِّن
- कोई मददगार
- ẓahīrin
- ظَهِيرٍ
- कोई मददगार
कह दो, 'अल्लाह को छोड़कर जिनका तुम्हें (उपास्य होने का) दावा है, उन्हें पुकार कर देखो। वे न अल्लाह में कणभर चीज़ के मालिक है और न धरती में और न उन दोनों में उनका कोई साझी है और न उनमें से कोई उसका सहायक है।' ([३४] सबा: 22)Tafseer (तफ़सीर )
وَلَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ عِنْدَهٗٓ اِلَّا لِمَنْ اَذِنَ لَهٗ ۗحَتّٰىٓ اِذَا فُزِّعَ عَنْ قُلُوْبِهِمْ قَالُوْا مَاذَاۙ قَالَ رَبُّكُمْۗ قَالُوا الْحَقَّۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيْرُ ٢٣
- walā
- وَلَا
- और ना
- tanfaʿu
- تَنفَعُ
- फ़ायदा देगी
- l-shafāʿatu
- ٱلشَّفَٰعَةُ
- सिफ़ारिश
- ʿindahu
- عِندَهُۥٓ
- उसके पास
- illā
- إِلَّا
- मगर
- liman
- لِمَنْ
- जिसके लिए
- adhina
- أَذِنَ
- वो इजाज़त दे
- lahu
- لَهُۥۚ
- उसे
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- यहाँ तक कि
- idhā
- إِذَا
- जब
- fuzziʿa
- فُزِّعَ
- घबराहट दूर की जाएगी
- ʿan
- عَن
- उनके दिलों से
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- उनके दिलों से
- qālū
- قَالُوا۟
- वो कहेंगे
- mādhā
- مَاذَا
- क्या कुछ
- qāla
- قَالَ
- फ़रमाया
- rabbukum
- رَبُّكُمْۖ
- तुम्हारे रब ने
- qālū
- قَالُوا۟
- वो कहेंगे
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّۖ
- हक़
- wahuwa
- وَهُوَ
- और वो ही है
- l-ʿaliyu
- ٱلْعَلِىُّ
- बहुत बुलन्द
- l-kabīru
- ٱلْكَبِيرُ
- बहुत बड़ा
और उसके यहाँ कोई सिफ़ारिश काम नहीं आएगी, किन्तु उसी की जिसे उसने (सिफ़ारिश करने की) अनुमति दी हो। यहाँ तक कि जब उनके दिलों से घबराहट दूर हो जाएगी, तो वे कहेंगे, 'तुम्हारे रब ने क्या कहा?' वे कहेंगे, 'सर्वथा सत्य। और वह अत्यन्त उच्च, महान है।' ([३४] सबा: 23)Tafseer (तफ़सीर )
۞ قُلْ مَنْ يَّرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلِ اللّٰهُ ۙوَاِنَّآ اَوْ اِيَّاكُمْ لَعَلٰى هُدًى اَوْ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٢٤
- qul
- قُلْ
- कह दीजिए
- man
- مَن
- कौन
- yarzuqukum
- يَرْزُقُكُم
- रिज़्क़ देता है तुम्हें
- mina
- مِّنَ
- आसमानों से
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- आसमानों से
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۖ
- और ज़मीन से
- quli
- قُلِ
- कह दीजिए
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- अल्लाह
- wa-innā
- وَإِنَّآ
- और बेशक हम
- aw
- أَوْ
- या
- iyyākum
- إِيَّاكُمْ
- तुम
- laʿalā
- لَعَلَىٰ
- अलबत्ता हिदायत पर हैं
- hudan
- هُدًى
- अलबत्ता हिदायत पर हैं
- aw
- أَوْ
- या
- fī
- فِى
- गुमराही में हैं
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- गुमराही में हैं
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- खुली-खुली
कहो, 'कौन तुम्हें आकाशों और धरती में रोज़ी देता है?' कहो, 'अल्लाह!' अब अवश्य ही हम है या तुम ही हो मार्ग पर, या खुली गुमराही में ([३४] सबा: 24)Tafseer (तफ़सीर )
قُلْ لَّا تُسْـَٔلُوْنَ عَمَّآ اَجْرَمْنَا وَلَا نُسْـَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ٢٥
- qul
- قُل
- कह दीजिए
- lā
- لَّا
- नहीं तुम पूछे जाओगे
- tus'alūna
- تُسْـَٔلُونَ
- नहीं तुम पूछे जाओगे
- ʿammā
- عَمَّآ
- उसके बारे में जो
- ajramnā
- أَجْرَمْنَا
- जुर्म किए हमने
- walā
- وَلَا
- और ना
- nus'alu
- نُسْـَٔلُ
- हम पूछे जाऐंगे
- ʿammā
- عَمَّا
- उसके बारे में जो
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- तुम अमल करते हो
कहो, 'जो अपराध हमने किए, उसकी पूछ तुमसे न होगी और न उसकी पूछ हमसे होगी जो तुम कर रहे हो।' ([३४] सबा: 25)Tafseer (तफ़सीर )
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّۗ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيْمُ ٢٦
- qul
- قُلْ
- कह दीजिए
- yajmaʿu
- يَجْمَعُ
- जमा करेगा
- baynanā
- بَيْنَنَا
- हमारे दर्मियान
- rabbunā
- رَبُّنَا
- रब हमारा
- thumma
- ثُمَّ
- फिर
- yaftaḥu
- يَفْتَحُ
- वो फ़ैसला करेगा
- baynanā
- بَيْنَنَا
- हमारे दर्मियान
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- साथ हक़ के
- wahuwa
- وَهُوَ
- और वो
- l-fatāḥu
- ٱلْفَتَّاحُ
- ज़बरदस्त फ़ैसला करने वाला है
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- ख़ूब जानने वाला है
कह दो, 'हमारा रब हम सबको इकट्ठा करेगा। फिर हमारे बीच ठीक-ठीक फ़ैसला कर देगा। वही ख़ूब फ़ैसला करनेवाला, अत्यन्त ज्ञानवान है।' ([३४] सबा: 26)Tafseer (तफ़सीर )
قُلْ اَرُوْنِيَ الَّذِيْنَ اَلْحَقْتُمْ بِهٖ شُرَكَاۤءَ كَلَّا ۗبَلْ هُوَ اللّٰهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ٢٧
- qul
- قُلْ
- कह दीजिए
- arūniya
- أَرُونِىَ
- दिखाओ मुझे
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- वो जिन्हें
- alḥaqtum
- أَلْحَقْتُم
- मिला दिया तुमने
- bihi
- بِهِۦ
- साथ उसके
- shurakāa
- شُرَكَآءَۖ
- शरीक (बना कर)
- kallā
- كَلَّاۚ
- हरगिज़ नहीं
- bal
- بَلْ
- बल्कि
- huwa
- هُوَ
- वो ही है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- अल्लाह
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- बहुत ज़बरदस्त
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- ख़ूब हिकमत वाला
कहो, 'मुझे उनको दिखाओ तो, जिनको तुमने साझीदार बनाकर उसके साथ जोड रखा है। कुछ नहीं, बल्कि बही अल्लाह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी है।' ([३४] सबा: 27)Tafseer (तफ़सीर )
وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا كَاۤفَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًا وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ٢٨
- wamā
- وَمَآ
- और नहीं
- arsalnāka
- أَرْسَلْنَٰكَ
- भेजा हमने आपको
- illā
- إِلَّا
- मगर
- kāffatan
- كَآفَّةً
- तमाम
- lilnnāsi
- لِّلنَّاسِ
- इन्सानों के लिए
- bashīran
- بَشِيرًا
- ख़ुशख़बरी देने वाला
- wanadhīran
- وَنَذِيرًا
- और डराने वाला बनाकर
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- और लेकिन
- akthara
- أَكْثَرَ
- अक्सर
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- लोग
- lā
- لَا
- नहीं वो इल्म रखते
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- नहीं वो इल्म रखते
हमने तो तुम्हें सारे ही मनुष्यों को शुभ-सूचना देनेवाला और सावधान करनेवाला बनाकर भेजा, किन्तु अधिकतर लोग जानते नहीं ([३४] सबा: 28)Tafseer (तफ़सीर )
وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٢٩
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- और वो कहते हैं
- matā
- مَتَىٰ
- कब होगा
- hādhā
- هَٰذَا
- ये
- l-waʿdu
- ٱلْوَعْدُ
- वादा
- in
- إِن
- अगर
- kuntum
- كُنتُمْ
- हो तुम
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- सच्चे
वे कहते है, 'यह वादा कब पूरा होगा, यदि तुम सच्चे हो?' ([३४] सबा: 29)Tafseer (तफ़सीर )
قُلْ لَّكُمْ مِّيْعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُوْنَ عَنْهُ سَاعَةً وَّلَا تَسْتَقْدِمُوْنَ ࣖ ٣٠
- qul
- قُل
- कह दीजिए
- lakum
- لَّكُم
- तुम्हारे लिए
- mīʿādu
- مِّيعَادُ
- वादा है
- yawmin
- يَوْمٍ
- एक दिन का
- lā
- لَّا
- ना तुम पीछे हो सकते हो
- tastakhirūna
- تَسْتَـْٔخِرُونَ
- ना तुम पीछे हो सकते हो
- ʿanhu
- عَنْهُ
- उससे
- sāʿatan
- سَاعَةً
- एक घड़ी भी
- walā
- وَلَا
- और ना
- tastaqdimūna
- تَسْتَقْدِمُونَ
- तुम आगे बढ़ सकते हो
कह दो, 'तुम्हारे लिए एक विशेष दिन की अवधि नियत है, जिससे न एक घड़ी भर पीछे हटोगे और न आगे बढ़ोगे।' ([३४] सबा: 30)Tafseer (तफ़सीर )