Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अह्जाब आयत ६

Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 6

अल-अह्जाब [३३]: ६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَلنَّبِيُّ اَوْلٰى بِالْمُؤْمِنِيْنَ مِنْ اَنْفُسِهِمْ وَاَزْوَاجُهٗٓ اُمَّهٰتُهُمْ ۗوَاُولُوا الْاَرْحَامِ بَعْضُهُمْ اَوْلٰى بِبَعْضٍ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُهٰجِرِيْنَ اِلَّآ اَنْ تَفْعَلُوْٓا اِلٰٓى اَوْلِيَاۤىِٕكُمْ مَّعْرُوْفًا ۗ كَانَ ذٰلِكَ فِى الْكِتٰبِ مَسْطُوْرًا (الأحزاب : ٣٣)

al-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
The Prophet
नबी
awlā
أَوْلَىٰ
(is) closer
क़रीबतर है
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
मोमिनों के
min
مِنْ
than
उनके नफ़्सों से
anfusihim
أَنفُسِهِمْۖ
their own selves
उनके नफ़्सों से
wa-azwājuhu
وَأَزْوَٰجُهُۥٓ
and his wives
और बीवियाँ उसकी
ummahātuhum
أُمَّهَٰتُهُمْۗ
(are) their mothers
माँऐं हैं उनकी
wa-ulū
وَأُو۟لُوا۟
And possessors
और रहम वाले (रिश्तेदार)
l-arḥāmi
ٱلْأَرْحَامِ
(of) relationships
और रहम वाले (रिश्तेदार)
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
बाज़ उनके
awlā
أَوْلَىٰ
(are) closer
नज़दीकतर हैं
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
to another
बाज़ के
فِى
in
किताब में
kitābi
كِتَٰبِ
(the) Decree
किताब में
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह की
mina
مِنَ
than
मोमिनों में से
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
मोमिनों में से
wal-muhājirīna
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
and the emigrants
और मोहाजिरीन में से
illā
إِلَّآ
except
मगर
an
أَن
that
ये कि
tafʿalū
تَفْعَلُوٓا۟
you do
तुम करे
ilā
إِلَىٰٓ
to
तरफ़ अपने दोस्तों के
awliyāikum
أَوْلِيَآئِكُم
your friends
तरफ़ अपने दोस्तों के
maʿrūfan
مَّعْرُوفًاۚ
a kindness
कोई भलाई
kāna
كَانَ
That is
है
dhālika
ذَٰلِكَ
That is
ये
فِى
in
किताब में
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
किताब में
masṭūran
مَسْطُورًا
written
लिखा हुआ

Transliteration:

An-Nabiyyu awlaa bil mu'mineena min anfusihim wa azwaajuhoo ummahatuhum wa ulul arbaami ba'duhum awlaa biba'din fee Kitaabil laahi minal mu'meneena wal Muhaajireena illaaa an taf'alooo ilaaa awliyaaa'ikum ma'roofaa; kaana zaalika fil kitaabi mastooraa (QS. al-ʾAḥzāb:6)

English Sahih International:

The Prophet is more worthy of the believers than themselves, and his wives are [in the position of] their mothers. And those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allah than the [other] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [through bequest]. That was in the Book inscribed. (QS. Al-Ahzab, Ayah ६)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

नबी का हक़ ईमानवालों पर स्वयं उनके अपने प्राणों से बढ़कर है। और उसकी पत्नियों उनकी माएँ है। और अल्लाह के विधान के अनुसार सामान्य मोमिनों और मुहाजिरों की अपेक्षा नातेदार आपस में एक-दूसरे से अधिक निकट है। यह और बात है कि तुम अपने साथियों के साथ कोई भलाई करो। यह बात किताब में लिखी हुई है (अल-अह्जाब, आयत ६)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

नबी तो मोमिनीन से खुद उनकी जानों से भी बढ़कर हक़ रखते हैं (क्योंकि वह गोया उम्मत के मेहरबान बाप हैं) और उनकी बीवियाँ (गोया) उनकी माएँ हैं और मोमिनीन व मुहाजिरीन में से (जो लोग बाहम) क़राबतदार हैं। किताबें खुदा की रूह से (ग़ैरों की निस्बत) एक दूसरे के (तर्के के) ज्यादा हक़दार हैं मगर (जब) तुम अपने दोस्तों के साथ सुलूक करना चाहो (तो दूसरी बात है) ये तो किताबे (खुदा) में लिखा हुआ (मौजूद) है

Azizul-Haqq Al-Umary

नबी[1] अधिक समीप (प्रिय) है ईमान वालों से, उनके प्राणों से और आपकी पत्नियाँ[2] उनकी मातायें हैं और समीपवर्ती संबन्धी एक-दूसरे से अधिक समीप[3] हैं, अल्लाह के लेख में ईमान वालों और मुहाजिरों से। परन्तु, ये कि करते रहो अपने मित्रों के साथ भलाई और ये पुस्तक में लिखा हूआ है।