पवित्र कुरान सूरा अल-अह्जाब आयत ५३
Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 53
अल-अह्जाब [३३]: ५३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَدْخُلُوْا بُيُوْتَ النَّبِيِّ اِلَّآ اَنْ يُّؤْذَنَ لَكُمْ اِلٰى طَعَامٍ غَيْرَ نٰظِرِيْنَ اِنٰىهُ وَلٰكِنْ اِذَا دُعِيْتُمْ فَادْخُلُوْا فَاِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوْا وَلَا مُسْتَأْنِسِيْنَ لِحَدِيْثٍۗ اِنَّ ذٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِى النَّبِيَّ فَيَسْتَحْيٖ مِنْكُمْ ۖوَاللّٰهُ لَا يَسْتَحْيٖ مِنَ الْحَقِّۗ وَاِذَا سَاَلْتُمُوْهُنَّ مَتَاعًا فَاسْـَٔلُوْهُنَّ مِنْ وَّرَاۤءِ حِجَابٍۗ ذٰلِكُمْ اَطْهَرُ لِقُلُوْبِكُمْ وَقُلُوْبِهِنَّۗ وَمَا كَانَ لَكُمْ اَنْ تُؤْذُوْا رَسُوْلَ اللّٰهِ وَلَآ اَنْ تَنْكِحُوْٓا اَزْوَاجَهٗ مِنْۢ بَعْدِهٖٓ اَبَدًاۗ اِنَّ ذٰلِكُمْ كَانَ عِنْدَ اللّٰهِ عَظِيْمًا (الأحزاب : ٣٣)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you who believe!
- ऐ लोगो जो
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- O you who believe!
- ऐ लोगो जो
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- O you who believe!
- ईमान लाए हो
- lā
- لَا
- (Do) not
- ना तुम दाख़िल हो
- tadkhulū
- تَدْخُلُوا۟
- enter
- ना तुम दाख़िल हो
- buyūta
- بُيُوتَ
- (the) houses
- घरों में
- l-nabiyi
- ٱلنَّبِىِّ
- (of) the Prophet
- नबी के
- illā
- إِلَّآ
- except
- मगर
- an
- أَن
- when
- ये कि
- yu'dhana
- يُؤْذَنَ
- permission is given
- इजाज़त दी जाए
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- तुम्हें
- ilā
- إِلَىٰ
- for
- तरफ़ खाने के
- ṭaʿāmin
- طَعَامٍ
- a meal
- तरफ़ खाने के
- ghayra
- غَيْرَ
- without
- ना
- nāẓirīna
- نَٰظِرِينَ
- awaiting
- इन्तिज़ार करने वाले हो
- ināhu
- إِنَىٰهُ
- its preparation
- उसकी तैयारी का
- walākin
- وَلَٰكِنْ
- But
- और लेकिन
- idhā
- إِذَا
- when
- जब
- duʿītum
- دُعِيتُمْ
- you are invited
- बुलाए जाओ तुम
- fa-ud'khulū
- فَٱدْخُلُوا۟
- then enter
- तो दाख़िल हो जाओ
- fa-idhā
- فَإِذَا
- and when
- फिर जब
- ṭaʿim'tum
- طَعِمْتُمْ
- you have eaten
- खाना खालो तुम
- fa-intashirū
- فَٱنتَشِرُوا۟
- then disperse
- तो मुन्तशिर हो जाओ
- walā
- وَلَا
- and not
- और ना हो
- mus'tanisīna
- مُسْتَـْٔنِسِينَ
- seeking to remain
- दिल लगाने वाले
- liḥadīthin
- لِحَدِيثٍۚ
- for a conversation
- बातों के लिए
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- that
- ये
- kāna
- كَانَ
- was
- है
- yu'dhī
- يُؤْذِى
- troubling
- ईज़ा देता
- l-nabiya
- ٱلنَّبِىَّ
- the Prophet
- नबी को
- fayastaḥyī
- فَيَسْتَحْىِۦ
- and he is shy
- तो वो शर्माते हैं
- minkum
- مِنكُمْۖ
- of (dismissing) you
- तुम से
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- But Allah
- और अल्लाह
- lā
- لَا
- is not shy
- नहीं शर्माता
- yastaḥyī
- يَسْتَحْىِۦ
- is not shy
- नहीं शर्माता
- mina
- مِنَ
- of
- हक़ से
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّۚ
- the truth
- हक़ से
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- और जब
- sa-altumūhunna
- سَأَلْتُمُوهُنَّ
- you ask them
- सवाल करो तुम उनसे
- matāʿan
- مَتَٰعًا
- for something
- किसी चीज़ का
- fasalūhunna
- فَسْـَٔلُوهُنَّ
- then ask them
- तो सवाल करो उनसे
- min
- مِن
- from
- पीछे से
- warāi
- وَرَآءِ
- behind
- पीछे से
- ḥijābin
- حِجَابٍۚ
- a screen
- पर्दे के
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- That
- ये बात
- aṭharu
- أَطْهَرُ
- (is) purer
- ज़्यादा पाकीज़ा है
- liqulūbikum
- لِقُلُوبِكُمْ
- for your hearts
- तुम्हारे दिलों के लिए
- waqulūbihinna
- وَقُلُوبِهِنَّۚ
- and their hearts
- और उनके दिलों के लिए
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- kāna
- كَانَ
- is
- है (मुनासिब)
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- तुम्हारे लिए
- an
- أَن
- that
- कि
- tu'dhū
- تُؤْذُوا۟
- you trouble
- तुम ईज़ा दो
- rasūla
- رَسُولَ
- (the) Messenger
- अल्लाह के रसूल को
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह के रसूल को
- walā
- وَلَآ
- and not
- और ना
- an
- أَن
- that
- ये कि
- tankiḥū
- تَنكِحُوٓا۟
- you should marry
- तुम निकाह करो
- azwājahu
- أَزْوَٰجَهُۥ
- his wives
- उनकी बीवियों से
- min
- مِنۢ
- after him
- बाद इसके
- baʿdihi
- بَعْدِهِۦٓ
- after him
- बाद इसके
- abadan
- أَبَدًاۚ
- ever
- कभी भी
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- that
- ये (बात)
- kāna
- كَانَ
- is
- है
- ʿinda
- عِندَ
- near
- नज़दीक
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह के
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- an enormity
- बहुत बड़ी
Transliteration:
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa tadkhuloo bu yootan Nabiyyi ilaaa ai yu'zana lakum ilaa ta'aamin ghaira naazireena inaahu wa laakin izaa du'eetum fadkhuloo fa izaa ta'imtum fantashiroo wa laa mustaaniseena lihadees; inna zaalikum kaana yu'zin Nabiyya fa yastahyee minkum wallaahu laa yastahyee minal haqq; wa izaa sa altumoohunna mataa'an fas'aloohunna minw waraaa'i hijaab; zaalikum atharu liquloobikum wa quloobihinn; wa maa kaana lakum an tu'zoo Rasoolal laahi wa laaa an tankihooo azwaajahoo mim ba'diheee abadaa; inna zaalikum kaana 'indal laahi 'azeema(QS. al-ʾAḥzāb:53)
English Sahih International:
O you who have believed, do not enter the houses of the Prophet except when you are permitted for a meal, without awaiting its readiness. But when you are invited, then enter; and when you have eaten, disperse without seeking to remain for conversation. Indeed, that [behavior] was troubling the Prophet, and he is shy of [dismissing] you. But Allah is not shy of the truth. And when you ask [his wives] for something, ask them from behind a partition. That is purer for your hearts and their hearts. And it is not [conceivable or lawful] for you to harm the Messenger of Allah or to marry his wives after him, ever. Indeed, that would be in the sight of Allah an enormity. (QS. Al-Ahzab, Ayah ५३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ऐ ईमान लानेवालो! नबी के घरों में प्रवेश न करो, सिवाय इसके कि कभी तुम्हें खाने पर आने की अनुमति दी जाए। वह भी इस तरह कि उसकी (खाना पकने की) तैयारी की प्रतिक्षा में न रहो। अलबत्ता जब तुम्हें बुलाया जाए तो अन्दर जाओ, और जब तुम खा चुको तो उठकर चले जाओ, बातों में लगे न रहो। निश्चय ही यह हरकत नबी को तकलीफ़ देती है। किन्तु उन्हें तुमसे लज्जा आती है। किन्तु अल्लाह सच्ची बात कहने से लज्जा नहीं करता। और जब तुम उनसे कुछ माँगों तो उनसे परदे के पीछे से माँगो। यह अधिक शुद्धता की बात है तुम्हारे दिलों के लिए और उनके दिलों के लिए भी। तुम्हारे लिए वैध नहीं कि तुम अल्लाह के रसूल को तकलीफ़ पहुँचाओ और न यह कि उसके बाद कभी उसकी पत्नियों से विवाह करो। निश्चय ही अल्लाह की दृष्टि में यह बड़ी गम्भीर बात है (अल-अह्जाब, आयत ५३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ऐ ईमानदारों तुम लोग पैग़म्बर के घरों में न जाया करो मगर जब तुमको खाने के वास्ते (अन्दर आने की) इजाज़त दी जाए (लेकिन) उसके पकने का इन्तेज़ार (नबी के घर बैठकर) न करो मगर जब तुमको बुलाया जाए तो (ठीक वक्त पर) जाओ और फिर जब खा चुको तो (फौरन अपनी अपनी जगह) चले जाया करो और बातों में न लग जाया करो क्योंकि इससे पैग़म्बर को अज़ीयत होती है तो वह तुम्हारा लैहाज़ करते हैं और खुदा तो ठीक (ठीक कहने) से झेंपता नहीं और जब पैग़म्बर की बीवियों से कुछ माँगना हो तो पर्दे के बाहर से माँगा करो यही तुम्हारे दिलों और उनके दिलों के वास्ते बहुत सफाई की बात है और तुम्हारे वास्ते ये जायज़ नहीं कि रसूले खुदा को (किसी तरह) अज़ीयत दो और न ये जायज़ है कि तुम उसके बाद कभी उनकी बीवियों से निकाह करो बेशक ये ख़ुदा के नज़दीक बड़ा (गुनाह) है
Azizul-Haqq Al-Umary
हे ईमान वालो! मत प्रवेश करो नबी के घरों में, परन्तु ये कि अनुमति दी जाये तुम्हें भोज के लिए, परन्तु, भोजन पकने की प्रतीक्षा न करते रहो। किन्तु, जब तुम बुलाये जाओ, तो प्रवेश करो, फिर जब भोजन करलो, तो निकल जाओ। लीन न रहो बातों में। वास्तव में, इससे नबी को दुःख होता है, अतः, वह तुमसे लजाते हैं और अल्लाह नहीं लजाता है सत्य[1] से तथा जबतुम नबी की पत्नियों से कुछ माँगो, तो पर्दे के पीछे से माँगो, ये अधिक पवित्रता का कारण है तुम्हारे दिलों तथा उनके दिलों के लिए और तुम्हारे लिए उचित नहीं है कि नबी को दुःख दो, न ये कि विवाह करो उनकी पत्नियों से, आपके पश्चात् कभी भी। वास्तव में, ये अल्लाह के समीप महा (पाप) है।