पवित्र कुरान सूरा अल-अह्जाब आयत ५०
Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 50
अल-अह्जाब [३३]: ५० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِنَّآ اَحْلَلْنَا لَكَ اَزْوَاجَكَ الّٰتِيْٓ اٰتَيْتَ اُجُوْرَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِيْنُكَ مِمَّآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلَيْكَ وَبَنٰتِ عَمِّكَ وَبَنٰتِ عَمّٰتِكَ وَبَنٰتِ خَالِكَ وَبَنٰتِ خٰلٰتِكَ الّٰتِيْ هَاجَرْنَ مَعَكَۗ وَامْرَاَةً مُّؤْمِنَةً اِنْ وَّهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ اِنْ اَرَادَ النَّبِيُّ اَنْ يَّسْتَنْكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِيْٓ اَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُوْنَ عَلَيْكَ حَرَجٌۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا (الأحزاب : ٣٣)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O Prophet!
- ऐ
- l-nabiyu
- ٱلنَّبِىُّ
- O Prophet!
- नबी
- innā
- إِنَّآ
- Indeed, We
- बेशक हम
- aḥlalnā
- أَحْلَلْنَا
- [We] have made lawful
- हलाल कर दीं हमने
- laka
- لَكَ
- to you
- आपके लिए
- azwājaka
- أَزْوَٰجَكَ
- your wives
- बीवियाँ आपकी
- allātī
- ٱلَّٰتِىٓ
- (to) whom
- वो जिन्हें
- ātayta
- ءَاتَيْتَ
- you have given
- दिए आपने
- ujūrahunna
- أُجُورَهُنَّ
- their bridal money
- महर उनके
- wamā
- وَمَا
- and whom
- और जिनका
- malakat
- مَلَكَتْ
- you rightfully possess
- मालिक है
- yamīnuka
- يَمِينُكَ
- you rightfully possess
- दायाँ हाथ आपका
- mimmā
- مِمَّآ
- from those (whom)
- उसमें से जो
- afāa
- أَفَآءَ
- Allah has given
- लौटाया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has given
- अल्लाह ने
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- to you
- आप पर
- wabanāti
- وَبَنَاتِ
- and (the) daughters
- और बेटियाँ
- ʿammika
- عَمِّكَ
- (of) your paternal uncles
- आपके चचा की
- wabanāti
- وَبَنَاتِ
- and (the) daughters
- और बेटियाँ
- ʿammātika
- عَمَّٰتِكَ
- (of) your paternal aunts
- आपकी फ़ूफ़ीयों की
- wabanāti
- وَبَنَاتِ
- and (the) daughters
- और बेटियाँ
- khālika
- خَالِكَ
- (of) your maternal uncles
- आपके मामूं की
- wabanāti
- وَبَنَاتِ
- and (the) daughters
- और बेटियाँ
- khālātika
- خَٰلَٰتِكَ
- (of) your maternal aunts
- आपकी ख़ालाओं की
- allātī
- ٱلَّٰتِى
- who
- वो जिन्होंने
- hājarna
- هَاجَرْنَ
- emigrated
- हिजरत की
- maʿaka
- مَعَكَ
- with you
- आपके साथ
- wa-im'ra-atan
- وَٱمْرَأَةً
- and a woman
- और कोई औरत
- mu'minatan
- مُّؤْمِنَةً
- believing
- मोमिना
- in
- إِن
- if
- अगर
- wahabat
- وَهَبَتْ
- she gives
- वो हिबा कर दे
- nafsahā
- نَفْسَهَا
- herself
- अपने नफ़्स को
- lilnnabiyyi
- لِلنَّبِىِّ
- to the Prophet
- नबी के लिए
- in
- إِنْ
- if
- अगर
- arāda
- أَرَادَ
- wishes
- इरादा करें
- l-nabiyu
- ٱلنَّبِىُّ
- the Prophet
- नबी
- an
- أَن
- to
- कि
- yastankiḥahā
- يَسْتَنكِحَهَا
- marry her
- वो निकाह करें उससे
- khāliṣatan
- خَالِصَةً
- only
- ख़ास है
- laka
- لَّكَ
- for you
- आपके लिए
- min
- مِن
- excluding
- सिवाए
- dūni
- دُونِ
- excluding
- सिवाए
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَۗ
- the believers
- मोमिनें के
- qad
- قَدْ
- Certainly
- तहक़ीक़
- ʿalim'nā
- عَلِمْنَا
- We know
- जान लिया हमने
- mā
- مَا
- what
- जो
- faraḍnā
- فَرَضْنَا
- We have made obligatory
- फ़र्ज़ किया हमने
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- upon them
- उन पर
- fī
- فِىٓ
- concerning
- उनकी बीवियों के मामले में
- azwājihim
- أَزْوَٰجِهِمْ
- their wives
- उनकी बीवियों के मामले में
- wamā
- وَمَا
- and whom
- और जिनके
- malakat
- مَلَكَتْ
- they rightfully possess
- मालिक हैं
- aymānuhum
- أَيْمَٰنُهُمْ
- they rightfully possess
- दाऐं हाथ उनके
- likaylā
- لِكَيْلَا
- that not
- ताकि ना
- yakūna
- يَكُونَ
- should be
- हो
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- on you
- आप पर
- ḥarajun
- حَرَجٌۗ
- any discomfort
- कोई तंगी
- wakāna
- وَكَانَ
- And Allah is
- और है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah is
- अल्लाह
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- बहुत बख़्शने वाला
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- Most Merciful
- निहायत रहम करने वाला
Transliteration:
Yaaa aiyuhan Nabiyyu innaaa ahlalnaa laka azwaa jakal laatee aayaita ujoora hunna wa maa malakat yameenuka mimmaaa afaaa'al laahu 'alaika wa banaati 'ammika wa banaati 'ammaatika wa banaati khaalika wa banaati khaalaa tikal laatee haajarna ma'aka wamra atam mu'minatan inw wahabat nafsahaa lin Nabiyyi in araadan Nabiyyu ai yastan kihahaa khaalisatal laka min doonil mu'mineen; qad 'alim naa maa faradnaa 'alaihim feee azwaajihim wa maa malakat aimaanuhum likailaa yakoona 'alaika haraj; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheema(QS. al-ʾAḥzāb:50)
English Sahih International:
O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allah has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her; [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort [i.e., difficulty]. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (QS. Al-Ahzab, Ayah ५०)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
ऐ नबी! हमने तुम्हारे लिए तुम्हारी वे पत्नियों वैध कर दी है जिनके मह्रक तुम दे चुके हो, और उन स्त्रियों को भी जो तुम्हारी मिल्कियत में आई, जिन्हें अल्लाह ने ग़नीमत के रूप में तुम्हें दी और तुम्हारी चचा की बेटियाँ और तुम्हारी फूफियों की बेटियाँ और तुम्हारे मामुओं की बेटियाँ और तुम्हारी ख़ालाओं की बेटियाँ जिन्होंने तुम्हारे साथ हिजरत की है और वह ईमानवाली स्त्री जो अपने आपको नबी के लिए दे दे, यदि नबी उससे विवाह करना चाहे। ईमानवालों से हटकर यह केवल तुम्हारे ही लिए है, हमें मालूम है जो कुछ हमने उनकी पत्ऩियों और उनकी लौड़ियों के बारे में उनपर अनिवार्य किया है - ताकि तुमपर कोई तंगी न रहे। अल्लाह बहुत क्षमाशील, दयावान है (अल-अह्जाब, आयत ५०)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
ऐ नबी हमने तुम्हारे वास्ते तुम्हारी उन बीवियों को हलाल कर दिया है जिनको तुम मेहर दे चुके हो और तुम्हारी उन लौंडियों को (भी) जो खुदा ने तुमको (बग़ैर लड़े-भिड़े) माले ग़नीमत में अता की है और तुम्हारे चचा की बेटियाँ और तुम्हारी फूफियों की बेटियाँ और तुम्हारे मामू की बेटियाँ और तुम्हारी ख़ालाओं की बेटियाँ जो तुम्हारे साथ हिजरत करके आयी हैं (हलाल कर दी और हर ईमानवाली औरत (भी हलाल कर दी) अगर वह अपने को (बग़ैर मेहर) नबी को दे दें और नबी भी उससे निकाह करना चाहते हों मगर (ऐ रसूल) ये हुक्म सिर्फ तुम्हारे वास्ते ख़ास है और मोमिनीन के लिए नहीं और हमने जो कुछ (मेहर या क़ीमत) आम मोमिनीन पर उनकी बीवियों और उनकी लौंडियों के बारे में मुक़र्रर कर दिया है हम खूब जानते हैं और (तुम्हारी रिआयत इसलिए है) ताकि तुमको (बीवियों की तरफ से) कोई दिक्क़त न हो और खुदा तो बड़ा बख़शने वाला मेहरबान है
Azizul-Haqq Al-Umary
हे नबी! हमने ह़लाल (वैध) कर दिया है आपके लिए आपकी पत्नियों को, जिन्हें चुका दिया हो आपने उनका महर (विवाह उपहार) तथा जो आपके स्वामित्व में हो, उसमें से, जो प्रदान किया है अल्लाह ने आप[1] को तथा आपके चाचा की पुत्रियों, आपकी फूफी की पुत्रियों, आपके मामा की पुत्रियों तथा मौसी की पुत्रियों को, जिन्होंने हिजरत की है आपके साथ तथा किसी भी ईमान वाली नारी को, यदि वह स्वयं को दान कर दे नबी के लिए, यदि नबी चाहें कि उससे विवाह कर लें। ये विशेष है आपके लिए अन्य ईमान लालों को छोड़कर। हमें ज्ञान है उसका, जो हमने अनिवार्य किया है उनपर, उनकी पत्नियों तथा उनके स्वामित्व में आयी दासियों के सम्बंध[2] में। ताकि तुमपर कोई संकीर्णता (तंगी) न हो और अल्लाह अति क्षमी, दयावान् है।