Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अह्जाब आयत ५०

Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 50

अल-अह्जाब [३३]: ५० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِنَّآ اَحْلَلْنَا لَكَ اَزْوَاجَكَ الّٰتِيْٓ اٰتَيْتَ اُجُوْرَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِيْنُكَ مِمَّآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلَيْكَ وَبَنٰتِ عَمِّكَ وَبَنٰتِ عَمّٰتِكَ وَبَنٰتِ خَالِكَ وَبَنٰتِ خٰلٰتِكَ الّٰتِيْ هَاجَرْنَ مَعَكَۗ وَامْرَاَةً مُّؤْمِنَةً اِنْ وَّهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ اِنْ اَرَادَ النَّبِيُّ اَنْ يَّسْتَنْكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِيْٓ اَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُوْنَ عَلَيْكَ حَرَجٌۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا (الأحزاب : ٣٣)

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O Prophet!
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
O Prophet!
नबी
innā
إِنَّآ
Indeed, We
बेशक हम
aḥlalnā
أَحْلَلْنَا
[We] have made lawful
हलाल कर दीं हमने
laka
لَكَ
to you
आपके लिए
azwājaka
أَزْوَٰجَكَ
your wives
बीवियाँ आपकी
allātī
ٱلَّٰتِىٓ
(to) whom
वो जिन्हें
ātayta
ءَاتَيْتَ
you have given
दिए आपने
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّ
their bridal money
महर उनके
wamā
وَمَا
and whom
और जिनका
malakat
مَلَكَتْ
you rightfully possess
मालिक है
yamīnuka
يَمِينُكَ
you rightfully possess
दायाँ हाथ आपका
mimmā
مِمَّآ
from those (whom)
उसमें से जो
afāa
أَفَآءَ
Allah has given
लौटाया
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has given
अल्लाह ने
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
आप पर
wabanāti
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
और बेटियाँ
ʿammika
عَمِّكَ
(of) your paternal uncles
आपके चचा की
wabanāti
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
और बेटियाँ
ʿammātika
عَمَّٰتِكَ
(of) your paternal aunts
आपकी फ़ूफ़ीयों की
wabanāti
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
और बेटियाँ
khālika
خَالِكَ
(of) your maternal uncles
आपके मामूं की
wabanāti
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
और बेटियाँ
khālātika
خَٰلَٰتِكَ
(of) your maternal aunts
आपकी ख़ालाओं की
allātī
ٱلَّٰتِى
who
वो जिन्होंने
hājarna
هَاجَرْنَ
emigrated
हिजरत की
maʿaka
مَعَكَ
with you
आपके साथ
wa-im'ra-atan
وَٱمْرَأَةً
and a woman
और कोई औरत
mu'minatan
مُّؤْمِنَةً
believing
मोमिना
in
إِن
if
अगर
wahabat
وَهَبَتْ
she gives
वो हिबा कर दे
nafsahā
نَفْسَهَا
herself
अपने नफ़्स को
lilnnabiyyi
لِلنَّبِىِّ
to the Prophet
नबी के लिए
in
إِنْ
if
अगर
arāda
أَرَادَ
wishes
इरादा करें
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
the Prophet
नबी
an
أَن
to
कि
yastankiḥahā
يَسْتَنكِحَهَا
marry her
वो निकाह करें उससे
khāliṣatan
خَالِصَةً
only
ख़ास है
laka
لَّكَ
for you
आपके लिए
min
مِن
excluding
सिवाए
dūni
دُونِ
excluding
सिवाए
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۗ
the believers
मोमिनें के
qad
قَدْ
Certainly
तहक़ीक़
ʿalim'nā
عَلِمْنَا
We know
जान लिया हमने
مَا
what
जो
faraḍnā
فَرَضْنَا
We have made obligatory
फ़र्ज़ किया हमने
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
उन पर
فِىٓ
concerning
उनकी बीवियों के मामले में
azwājihim
أَزْوَٰجِهِمْ
their wives
उनकी बीवियों के मामले में
wamā
وَمَا
and whom
और जिनके
malakat
مَلَكَتْ
they rightfully possess
मालिक हैं
aymānuhum
أَيْمَٰنُهُمْ
they rightfully possess
दाऐं हाथ उनके
likaylā
لِكَيْلَا
that not
ताकि ना
yakūna
يَكُونَ
should be
हो
ʿalayka
عَلَيْكَ
on you
आप पर
ḥarajun
حَرَجٌۗ
any discomfort
कोई तंगी
wakāna
وَكَانَ
And Allah is
और है
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah is
अल्लाह
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
बहुत बख़्शने वाला
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
निहायत रहम करने वाला

Transliteration:

Yaaa aiyuhan Nabiyyu innaaa ahlalnaa laka azwaa jakal laatee aayaita ujoora hunna wa maa malakat yameenuka mimmaaa afaaa'al laahu 'alaika wa banaati 'ammika wa banaati 'ammaatika wa banaati khaalika wa banaati khaalaa tikal laatee haajarna ma'aka wamra atam mu'minatan inw wahabat nafsahaa lin Nabiyyi in araadan Nabiyyu ai yastan kihahaa khaalisatal laka min doonil mu'mineen; qad 'alim naa maa faradnaa 'alaihim feee azwaajihim wa maa malakat aimaanuhum likailaa yakoona 'alaika haraj; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheema (QS. al-ʾAḥzāb:50)

English Sahih International:

O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allah has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her; [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort [i.e., difficulty]. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (QS. Al-Ahzab, Ayah ५०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ नबी! हमने तुम्हारे लिए तुम्हारी वे पत्नियों वैध कर दी है जिनके मह्रक तुम दे चुके हो, और उन स्त्रियों को भी जो तुम्हारी मिल्कियत में आई, जिन्हें अल्लाह ने ग़नीमत के रूप में तुम्हें दी और तुम्हारी चचा की बेटियाँ और तुम्हारी फूफियों की बेटियाँ और तुम्हारे मामुओं की बेटियाँ और तुम्हारी ख़ालाओं की बेटियाँ जिन्होंने तुम्हारे साथ हिजरत की है और वह ईमानवाली स्त्री जो अपने आपको नबी के लिए दे दे, यदि नबी उससे विवाह करना चाहे। ईमानवालों से हटकर यह केवल तुम्हारे ही लिए है, हमें मालूम है जो कुछ हमने उनकी पत्ऩियों और उनकी लौड़ियों के बारे में उनपर अनिवार्य किया है - ताकि तुमपर कोई तंगी न रहे। अल्लाह बहुत क्षमाशील, दयावान है (अल-अह्जाब, आयत ५०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

ऐ नबी हमने तुम्हारे वास्ते तुम्हारी उन बीवियों को हलाल कर दिया है जिनको तुम मेहर दे चुके हो और तुम्हारी उन लौंडियों को (भी) जो खुदा ने तुमको (बग़ैर लड़े-भिड़े) माले ग़नीमत में अता की है और तुम्हारे चचा की बेटियाँ और तुम्हारी फूफियों की बेटियाँ और तुम्हारे मामू की बेटियाँ और तुम्हारी ख़ालाओं की बेटियाँ जो तुम्हारे साथ हिजरत करके आयी हैं (हलाल कर दी और हर ईमानवाली औरत (भी हलाल कर दी) अगर वह अपने को (बग़ैर मेहर) नबी को दे दें और नबी भी उससे निकाह करना चाहते हों मगर (ऐ रसूल) ये हुक्म सिर्फ तुम्हारे वास्ते ख़ास है और मोमिनीन के लिए नहीं और हमने जो कुछ (मेहर या क़ीमत) आम मोमिनीन पर उनकी बीवियों और उनकी लौंडियों के बारे में मुक़र्रर कर दिया है हम खूब जानते हैं और (तुम्हारी रिआयत इसलिए है) ताकि तुमको (बीवियों की तरफ से) कोई दिक्क़त न हो और खुदा तो बड़ा बख़शने वाला मेहरबान है

Azizul-Haqq Al-Umary

हे नबी! हमने ह़लाल (वैध) कर दिया है आपके लिए आपकी पत्नियों को, जिन्हें चुका दिया हो आपने उनका महर (विवाह उपहार) तथा जो आपके स्वामित्व में हो, उसमें से, जो प्रदान किया है अल्लाह ने आप[1] को तथा आपके चाचा की पुत्रियों, आपकी फूफी की पुत्रियों, आपके मामा की पुत्रियों तथा मौसी की पुत्रियों को, जिन्होंने हिजरत की है आपके साथ तथा किसी भी ईमान वाली नारी को, यदि वह स्वयं को दान कर दे नबी के लिए, यदि नबी चाहें कि उससे विवाह कर लें। ये विशेष है आपके लिए अन्य ईमान लालों को छोड़कर। हमें ज्ञान है उसका, जो हमने अनिवार्य किया है उनपर, उनकी पत्नियों तथा उनके स्वामित्व में आयी दासियों के सम्बंध[2] में। ताकि तुमपर कोई संकीर्णता (तंगी) न हो और अल्लाह अति क्षमी, दयावान् है।