पवित्र कुरान सूरा अल-अह्जाब आयत ५
Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 5
अल-अह्जाब [३३]: ५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اُدْعُوْهُمْ لِاٰبَاۤىِٕهِمْ هُوَ اَقْسَطُ عِنْدَ اللّٰهِ ۚ فَاِنْ لَّمْ تَعْلَمُوْٓا اٰبَاۤءَهُمْ فَاِخْوَانُكُمْ فِى الدِّيْنِ وَمَوَالِيْكُمْ ۗوَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيْمَآ اَخْطَأْتُمْ بِهٖ وَلٰكِنْ مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوْبُكُمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا (الأحزاب : ٣٣)
- id'ʿūhum
- ٱدْعُوهُمْ
- Call them
- पुकारो उन्हें
- liābāihim
- لِءَابَآئِهِمْ
- by their fathers
- उनके बापों के (नाम) से
- huwa
- هُوَ
- it
- वो
- aqsaṭu
- أَقْسَطُ
- (is) more just
- ज़्यादा इन्साफ़ वाला है
- ʿinda
- عِندَ
- near
- नज़दीक
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- Allah
- अल्लाह के
- fa-in
- فَإِن
- But if
- फिर अगर
- lam
- لَّمْ
- not
- नहीं
- taʿlamū
- تَعْلَمُوٓا۟
- you know
- तुम जानते
- ābāahum
- ءَابَآءَهُمْ
- their fathers
- उनके बापों को
- fa-ikh'wānukum
- فَإِخْوَٰنُكُمْ
- then (they are) your brothers
- तो भाई हैं तुम्हारे
- fī
- فِى
- in
- दीन में
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- [the] religion
- दीन में
- wamawālīkum
- وَمَوَٰلِيكُمْۚ
- and your friends
- और दोस्त हैं तुम्हारे
- walaysa
- وَلَيْسَ
- But not is
- और नहीं
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- तुम पर
- junāḥun
- جُنَاحٌ
- any blame
- कोई गुनाह
- fīmā
- فِيمَآ
- in what
- इस मामले में जो
- akhṭatum
- أَخْطَأْتُم
- you made a mistake
- ख़ता की तुमने
- bihi
- بِهِۦ
- in it
- उसमें
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- और लेकिन
- mā
- مَّا
- what
- जो
- taʿammadat
- تَعَمَّدَتْ
- intended
- इरादा करें
- qulūbukum
- قُلُوبُكُمْۚ
- your hearts
- दिल तुम्हारे
- wakāna
- وَكَانَ
- And Allah
- और है
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah
- अल्लाह
- ghafūran
- غَفُورًا
- (is) Oft-Forgiving
- बहुत बख़्शने वाला
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- Most Merciful
- निहायत रहम करने वाला
Transliteration:
Ud'oohum li aabaaa'ihim huwa aqsatu 'indal laah; fa illam ta'lamooo aabaaa'ahum fa ikhwaanukum fid deeni wa mawaaleekum; wa laisa 'alaikum junaahun feemaaa akhtaatum bihee wa laakim maa ta'ammadat quloobukum; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheemaa(QS. al-ʾAḥzāb:5)
English Sahih International:
Call them by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allah. But if you do not know their fathers – then they are [still] your brothers in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (QS. Al-Ahzab, Ayah ५)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
उन्हें उनके बापों का बेटा करकर पुकारो। अल्लाह के यहाँ यही अधिक न्यायसंगत बात है। और यदि तुम उनके बापों को न जानते हो, तो धर्म में वे तुम्हारे भाई तो है ही और तुम्हारे सहचर भी। इस सिलसिले में तुमसे जो ग़लती हुई हो उसमें तुमपर कोई गुनाह नहीं, किन्तु जिसका संकल्प तुम्हारे दिलों ने कर लिया, उसकी बात और है। वास्तव में अल्लाह अत्यन्त क्षमाशील, दयावान है (अल-अह्जाब, आयत ५)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
लिये पालकों का उनके (असली) बापों के नाम से पुकारा करो यही खुदा के नज़दीक बहुत ठीक है हाँ अगर तुम लोग उनके असली बापों को न जानते हो तो तुम्हारे दीनी भाई और दोस्त हैं (उन्हें भाई या दोस्त कहकर पुकारा करो) और हाँ इसमें भूल चूक जाओ तो अलबत्ता उसका तुम पर कोई इल्ज़ाम नहीं है मगर जब तुम दिल से जानबूझ कर करो (तो ज़रूर गुनाह है) और खुदा तो बड़ा बख्शने वाला मेहरबान है।
Azizul-Haqq Al-Umary
उन्हें पुकारो, उनके बापों से संबन्धित करके, ये अधिक न्याय की बात है अल्लाह के समीप और यदि तुम नहीं जानते उनके बापों को, तो वे तुम्हारे धर्म बन्धु तथा मित्र हैं और तुम्हारे ऊपर कोई दोष नहीं है उसमें, जो तुमसे चूक हुई है, परन्तु (उसमें है) जिसका निश्चय तुम्हारे दिल करें तथा अल्लाह अति क्षमाशील, दयावान् है।