पवित्र कुरान सूरा अल-अह्जाब आयत ३७
Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 37
अल-अह्जाब [३३]: ३७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِذْ تَقُوْلُ لِلَّذِيْٓ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِ وَاَنْعَمْتَ عَلَيْهِ اَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللّٰهَ وَتُخْفِيْ فِيْ نَفْسِكَ مَا اللّٰهُ مُبْدِيْهِ وَتَخْشَى النَّاسَۚ وَاللّٰهُ اَحَقُّ اَنْ تَخْشٰىهُ ۗ فَلَمَّا قَضٰى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًاۗ زَوَّجْنٰكَهَا لِكَيْ لَا يَكُوْنَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ حَرَجٌ فِيْٓ اَزْوَاجِ اَدْعِيَاۤىِٕهِمْ اِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًاۗ وَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ مَفْعُوْلًا (الأحزاب : ٣٣)
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- और जब
- taqūlu
- تَقُولُ
- you said
- आप कह रहे थे
- lilladhī
- لِلَّذِىٓ
- to the one
- उस शख़्स से
- anʿama
- أَنْعَمَ
- Allah bestowed favor
- इनाम किया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah bestowed favor
- अल्लाह ने
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on him
- जिस पर
- wa-anʿamta
- وَأَنْعَمْتَ
- and you bestowed favor
- और इनाम किया आपने
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on him
- जिस पर
- amsik
- أَمْسِكْ
- "Keep
- रोक रख
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- to yourself
- अपने पास
- zawjaka
- زَوْجَكَ
- your wife
- अपनी बीवी को
- wa-ittaqi
- وَٱتَّقِ
- and fear
- और डर
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah"
- अल्लाह से
- watukh'fī
- وَتُخْفِى
- But you concealed
- और आप छुपाते थे
- fī
- فِى
- within
- अपने दिल में
- nafsika
- نَفْسِكَ
- yourself
- अपने दिल में
- mā
- مَا
- what
- वो जो
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- अल्लाह
- mub'dīhi
- مُبْدِيهِ
- (was to) disclose
- ज़ाहिर करने वाला था उसे
- watakhshā
- وَتَخْشَى
- And you fear
- और आप डर रहे थे
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- the people
- लोगों से
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- while Allah
- हालाँकि अल्लाह
- aḥaqqu
- أَحَقُّ
- has more right
- ज़्यादा हक़दार है
- an
- أَن
- that
- कि
- takhshāhu
- تَخْشَىٰهُۖ
- you (should) fear Him
- आप डरें उससे
- falammā
- فَلَمَّا
- So when
- फिर जब
- qaḍā
- قَضَىٰ
- ended
- पूरी कर चुका
- zaydun
- زَيْدٌ
- Zaid
- ज़ैद
- min'hā
- مِّنْهَا
- from her
- उससे
- waṭaran
- وَطَرًا
- necessary (formalities)
- हाजत
- zawwajnākahā
- زَوَّجْنَٰكَهَا
- We married her to you
- निकाह कर दिया हमने आपका उससे
- likay
- لِكَىْ
- so that
- ताकि ना
- lā
- لَا
- not
- ताकि ना
- yakūna
- يَكُونَ
- there be
- हो
- ʿalā
- عَلَى
- on
- मोमिनों पर
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- मोमिनों पर
- ḥarajun
- حَرَجٌ
- any discomfort
- कोई तंगी
- fī
- فِىٓ
- concerning
- बीवियों के मामले में
- azwāji
- أَزْوَٰجِ
- the wives
- बीवियों के मामले में
- adʿiyāihim
- أَدْعِيَآئِهِمْ
- (of) their adopted sons
- अपने मुँह बोले बेटों की
- idhā
- إِذَا
- when
- जब
- qaḍaw
- قَضَوْا۟
- they have ended
- वो पूरा कर चुकें
- min'hunna
- مِنْهُنَّ
- from them
- उनसे
- waṭaran
- وَطَرًاۚ
- necessary (formalities)
- हाजत
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- और है
- amru
- أَمْرُ
- (the) Command
- हुक्म
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- अल्लाह का
- mafʿūlan
- مَفْعُولًا
- accomplished
- होकर रहने वाला
Transliteration:
Wa iz taqoolu lillazeee an'amal laahu 'alaihi wa an'amta 'alaihi amsik 'alaika zawjaka wattaqil laaha wa tukhfee fee nafsika mal laahu mubdeehi wa takhshan naasa wallaahu ahaqqu an takhshaah; falammaa qadaa Zaidum minhaa wataran zawwajnaa kahaa likay laa yakoona 'alal mu'mineena harajun feee azwaaji ad'iyaaa'ihim izaa qadaw minhunna wataraa; wa kaana amrul laahi af'oolaa(QS. al-ʾAḥzāb:37)
English Sahih International:
And [remember, O Muhammad], when you said to the one on whom Allah bestowed favor and you bestowed favor, "Keep your wife and fear Allah," while you concealed within yourself that which Allah is to disclose. And you feared the people, while Allah has more right that you fear Him. So when Zayd had no longer any need for her, We married her to you in order that there not be upon the believers any discomfort [i.e., guilt] concerning the wives of their claimed [i.e., adopted] sons when they no longer have need of them. And ever is the command [i.e., decree] of Allah accomplished. (QS. Al-Ahzab, Ayah ३७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
याद करो (ऐ नबी), जबकि तुम उस व्यक्ति से कह रहे थे जिसपर अल्लाह ने अनुकम्पा की, और तुमने भी जिसपर अनुकम्पा की कि 'अपनी पत्नी को अपने पास रोक रखो और अल्लाह का डर रखो, और तुम अपने जी में उस बात को छिपा रहे हो जिसको अल्लाह प्रकट करनेवाला है। तुम लोगों से डरते हो, जबकि अल्लाह इसका ज़्यादा हक़ रखता है कि तुम उससे डरो।' अतः जब ज़ैद उससे अपनी ज़रूरत पूरी कर चुका तो हमने उसका तुमसे विवाह कर दिया, ताकि ईमानवालों पर अपने मुँह बोले बेटों की पत्नियों के मामले में कोई तंगी न रहे जबकि वे उनसे अपनी ज़रूरत पूरी कर लें। अल्लाह का फ़ैसला तो पूरा होकर ही रहता है (अल-अह्जाब, आयत ३७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और (ऐ रसूल वह वक्त याद करो) जब तुम उस शख्स (ज़ैद) से कह रहे थे जिस पर खुदा ने एहसान (अलग) किया था और तुमने उस पर (अलग) एहसान किया था कि अपनी बीबी (ज़ैनब) को अपनी ज़ौज़ियत में रहने दे और खुदा से डेर खुद तुम इस बात को अपने दिल में छिपाते थे जिसको (आख़िरकार) खुदा ज़ाहिर करने वाला था और तुम लोगों से डरते थे हालॉकि खुदा इसका ज्यादा हक़दार है कि तुम उस से डरो ग़रज़ जब ज़ैद अपनी हाजत पूरी कर चुका (तलाक़ दे दी) तो हमने (हुक्म देकर) उस औरत (ज़ैनब) का निकाह तुमसे कर दिया ताकि आम मोमिनीन को अपने ले पालक लड़कों की बीवियों (से निकाह करने) में जब वह अपना मतलब उन औरतों से पूरा कर चुकें (तलाक़ दे दें) किसी तरह की तंगी न रहे और खुदा का हुक्म तो किया कराया हुआ (क़तई) होता है
Azizul-Haqq Al-Umary
तथा (हे नबी!) आप वह समय याद करें, जब आप उससे कह रहे थे, उपकार किया अल्लाह ने जिसपर तथा आपने उपकार किया जिसपर, रोक ले अपनी पत्नी को तथा अल्लाह से डर और आप छुपा रहे थे अपने मन में जिसे, अल्लाह उजागर करने वाला[1] था तथा डर रहे थे तुम लोगों से, जबकि अल्लाह अधिक योग्य था कि उससे डरते, तो जब ज़ैद ने पूरी करली उस (स्त्री) से अपनी आवश्यक्ता, तो हमने विवाह दिया उसे आपसे, ताकि ईमान वालों पर कोई दोष न रहे, अपने मुँह बोले पुत्रों की पत्नियों कि विषय[2] में, जब वह पूरी करलें उनसे अपनी आवश्यक्ता तथा अल्लाह का आदेश पूरा होकर रहा।