Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अह्जाब आयत ३७

Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 37

अल-अह्जाब [३३]: ३७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذْ تَقُوْلُ لِلَّذِيْٓ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِ وَاَنْعَمْتَ عَلَيْهِ اَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللّٰهَ وَتُخْفِيْ فِيْ نَفْسِكَ مَا اللّٰهُ مُبْدِيْهِ وَتَخْشَى النَّاسَۚ وَاللّٰهُ اَحَقُّ اَنْ تَخْشٰىهُ ۗ فَلَمَّا قَضٰى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًاۗ زَوَّجْنٰكَهَا لِكَيْ لَا يَكُوْنَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ حَرَجٌ فِيْٓ اَزْوَاجِ اَدْعِيَاۤىِٕهِمْ اِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًاۗ وَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ مَفْعُوْلًا (الأحزاب : ٣٣)

wa-idh
وَإِذْ
And when
और जब
taqūlu
تَقُولُ
you said
आप कह रहे थे
lilladhī
لِلَّذِىٓ
to the one
उस शख़्स से
anʿama
أَنْعَمَ
Allah bestowed favor
इनाम किया
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah bestowed favor
अल्लाह ने
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
जिस पर
wa-anʿamta
وَأَنْعَمْتَ
and you bestowed favor
और इनाम किया आपने
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
जिस पर
amsik
أَمْسِكْ
"Keep
रोक रख
ʿalayka
عَلَيْكَ
to yourself
अपने पास
zawjaka
زَوْجَكَ
your wife
अपनी बीवी को
wa-ittaqi
وَٱتَّقِ
and fear
और डर
l-laha
ٱللَّهَ
Allah"
अल्लाह से
watukh'fī
وَتُخْفِى
But you concealed
और आप छुपाते थे
فِى
within
अपने दिल में
nafsika
نَفْسِكَ
yourself
अपने दिल में
مَا
what
वो जो
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
अल्लाह
mub'dīhi
مُبْدِيهِ
(was to) disclose
ज़ाहिर करने वाला था उसे
watakhshā
وَتَخْشَى
And you fear
और आप डर रहे थे
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
लोगों से
wal-lahu
وَٱللَّهُ
while Allah
हालाँकि अल्लाह
aḥaqqu
أَحَقُّ
has more right
ज़्यादा हक़दार है
an
أَن
that
कि
takhshāhu
تَخْشَىٰهُۖ
you (should) fear Him
आप डरें उससे
falammā
فَلَمَّا
So when
फिर जब
qaḍā
قَضَىٰ
ended
पूरी कर चुका
zaydun
زَيْدٌ
Zaid
ज़ैद
min'hā
مِّنْهَا
from her
उससे
waṭaran
وَطَرًا
necessary (formalities)
हाजत
zawwajnākahā
زَوَّجْنَٰكَهَا
We married her to you
निकाह कर दिया हमने आपका उससे
likay
لِكَىْ
so that
ताकि ना
لَا
not
ताकि ना
yakūna
يَكُونَ
there be
हो
ʿalā
عَلَى
on
मोमिनों पर
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
मोमिनों पर
ḥarajun
حَرَجٌ
any discomfort
कोई तंगी
فِىٓ
concerning
बीवियों के मामले में
azwāji
أَزْوَٰجِ
the wives
बीवियों के मामले में
adʿiyāihim
أَدْعِيَآئِهِمْ
(of) their adopted sons
अपने मुँह बोले बेटों की
idhā
إِذَا
when
जब
qaḍaw
قَضَوْا۟
they have ended
वो पूरा कर चुकें
min'hunna
مِنْهُنَّ
from them
उनसे
waṭaran
وَطَرًاۚ
necessary (formalities)
हाजत
wakāna
وَكَانَ
And is
और है
amru
أَمْرُ
(the) Command
हुक्म
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह का
mafʿūlan
مَفْعُولًا
accomplished
होकर रहने वाला

Transliteration:

Wa iz taqoolu lillazeee an'amal laahu 'alaihi wa an'amta 'alaihi amsik 'alaika zawjaka wattaqil laaha wa tukhfee fee nafsika mal laahu mubdeehi wa takhshan naasa wallaahu ahaqqu an takhshaah; falammaa qadaa Zaidum minhaa wataran zawwajnaa kahaa likay laa yakoona 'alal mu'mineena harajun feee azwaaji ad'iyaaa'ihim izaa qadaw minhunna wataraa; wa kaana amrul laahi af'oolaa (QS. al-ʾAḥzāb:37)

English Sahih International:

And [remember, O Muhammad], when you said to the one on whom Allah bestowed favor and you bestowed favor, "Keep your wife and fear Allah," while you concealed within yourself that which Allah is to disclose. And you feared the people, while Allah has more right that you fear Him. So when Zayd had no longer any need for her, We married her to you in order that there not be upon the believers any discomfort [i.e., guilt] concerning the wives of their claimed [i.e., adopted] sons when they no longer have need of them. And ever is the command [i.e., decree] of Allah accomplished. (QS. Al-Ahzab, Ayah ३७)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

याद करो (ऐ नबी), जबकि तुम उस व्यक्ति से कह रहे थे जिसपर अल्लाह ने अनुकम्पा की, और तुमने भी जिसपर अनुकम्पा की कि 'अपनी पत्नी को अपने पास रोक रखो और अल्लाह का डर रखो, और तुम अपने जी में उस बात को छिपा रहे हो जिसको अल्लाह प्रकट करनेवाला है। तुम लोगों से डरते हो, जबकि अल्लाह इसका ज़्यादा हक़ रखता है कि तुम उससे डरो।' अतः जब ज़ैद उससे अपनी ज़रूरत पूरी कर चुका तो हमने उसका तुमसे विवाह कर दिया, ताकि ईमानवालों पर अपने मुँह बोले बेटों की पत्नियों के मामले में कोई तंगी न रहे जबकि वे उनसे अपनी ज़रूरत पूरी कर लें। अल्लाह का फ़ैसला तो पूरा होकर ही रहता है (अल-अह्जाब, आयत ३७)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल वह वक्त याद करो) जब तुम उस शख्स (ज़ैद) से कह रहे थे जिस पर खुदा ने एहसान (अलग) किया था और तुमने उस पर (अलग) एहसान किया था कि अपनी बीबी (ज़ैनब) को अपनी ज़ौज़ियत में रहने दे और खुदा से डेर खुद तुम इस बात को अपने दिल में छिपाते थे जिसको (आख़िरकार) खुदा ज़ाहिर करने वाला था और तुम लोगों से डरते थे हालॉकि खुदा इसका ज्यादा हक़दार है कि तुम उस से डरो ग़रज़ जब ज़ैद अपनी हाजत पूरी कर चुका (तलाक़ दे दी) तो हमने (हुक्म देकर) उस औरत (ज़ैनब) का निकाह तुमसे कर दिया ताकि आम मोमिनीन को अपने ले पालक लड़कों की बीवियों (से निकाह करने) में जब वह अपना मतलब उन औरतों से पूरा कर चुकें (तलाक़ दे दें) किसी तरह की तंगी न रहे और खुदा का हुक्म तो किया कराया हुआ (क़तई) होता है

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा (हे नबी!) आप वह समय याद करें, जब आप उससे कह रहे थे, उपकार किया अल्लाह ने जिसपर तथा आपने उपकार किया जिसपर, रोक ले अपनी पत्नी को तथा अल्लाह से डर और आप छुपा रहे थे अपने मन में जिसे, अल्लाह उजागर करने वाला[1] था तथा डर रहे थे तुम लोगों से, जबकि अल्लाह अधिक योग्य था कि उससे डरते, तो जब ज़ैद ने पूरी करली उस (स्त्री) से अपनी आवश्यक्ता, तो हमने विवाह दिया उसे आपसे, ताकि ईमान वालों पर कोई दोष न रहे, अपने मुँह बोले पुत्रों की पत्नियों कि विषय[2] में, जब वह पूरी करलें उनसे अपनी आवश्यक्ता तथा अल्लाह का आदेश पूरा होकर रहा।