Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अह्जाब आयत २०

Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 20

अल-अह्जाब [३३]: २० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يَحْسَبُوْنَ الْاَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوْا ۚوَاِنْ يَّأْتِ الْاَحْزَابُ يَوَدُّوْا لَوْ اَنَّهُمْ بَادُوْنَ فِى الْاَعْرَابِ يَسْاَلُوْنَ عَنْ اَنْۢبَاۤىِٕكُمْ ۖوَلَوْ كَانُوْا فِيْكُمْ مَّا قٰتَلُوْٓا اِلَّا قَلِيْلًا ࣖ (الأحزاب : ٣٣)

yaḥsabūna
يَحْسَبُونَ
They think
वो समझते हैं
l-aḥzāba
ٱلْأَحْزَابَ
the confederates
गिरोहों /लश्करों को
lam
لَمْ
(have) not
कि नहीं
yadhhabū
يَذْهَبُوا۟ۖ
withdrawn
वो गए
wa-in
وَإِن
And if
और अगर
yati
يَأْتِ
(should) come
आ जाऐं
l-aḥzābu
ٱلْأَحْزَابُ
the confederates
गिरोह/लश्कर
yawaddū
يَوَدُّوا۟
they would wish
वो चाहेंगे
law
لَوْ
if
काश
annahum
أَنَّهُم
that they (were)
ये कि वो
bādūna
بَادُونَ
living in (the) desert
बाहर रहने वाले होते
فِى
among
बद्दुओं /एराबियों में
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the Bedouins
बद्दुओं /एराबियों में
yasalūna
يَسْـَٔلُونَ
asking
वो पूछ लिया करते
ʿan
عَنْ
about
ख़बरें तुम्हारी
anbāikum
أَنۢبَآئِكُمْۖ
your news
ख़बरें तुम्हारी
walaw
وَلَوْ
And if
और अगर
kānū
كَانُوا۟
they were
वो होते
fīkum
فِيكُم
among you
तुम में
مَّا
not
ना
qātalū
قَٰتَلُوٓا۟
they would fight
वो जंग करते
illā
إِلَّا
except
मगर
qalīlan
قَلِيلًا
a little
बहुत कम

Transliteration:

Yahsaboonal Ahzaaba lam yazhaboo wa iny yaatil Ahzaabu yawaddoo law annahum baadoona fil A'raabi yasaloona 'an ambaaa'ikum wa law kaanoo feekum maa qaatalooo illaa qaleela (QS. al-ʾAḥzāb:20)

English Sahih International:

They think the companies have not [yet] withdrawn. And if the companies should come [again], they would wish they were in the desert among the bedouins, inquiring [from afar] about your news. And if they should be among you, they would not fight except for a little. (QS. Al-Ahzab, Ayah २०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वे समझ रहे है कि (शत्रु के) सैन्य दल अभी गए नहीं हैं, और यदि वे गिरोह फिर आ जाएँ तो वे चाहेंगे कि किसी प्रकार बाहर (मरुस्थल में) बद्दु ओं के साथ हो रहें और वहीं से तुम्हारे बारे में समाचार पूछते रहे। और यदि वे तुम्हारे साथ होते भी तो लड़ाई में हिस्सा थोड़े ही लेते (अल-अह्जाब, आयत २०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(मदीने का मुहासेरा करने वाले चल भी दिए मगर) ये लोग अभी यही समझ रहे हैं कि (काफ़िरों के) लश्कर अभी नहीं गए और अगर कहीं (कुफ्फार का) लश्कर फिर आ पहुँचे तो ये लोग चाहेंगे कि काश वह जंगलों में गँवारों में जा बसते और (वहीं से बैठे बैठे) तुम्हारे हालात दरयाफ्त करते रहते और अगर उनको तुम लोगों में रहना पड़ता तो फ़क़त (पीछा छुड़ाने को) ज़रा ज़हूर (कहीं) लड़ते

Azizul-Haqq Al-Umary

वे समझते हैं कि जत्थे नहीं[1] गये और यदि आ जायें सेनायें, तो वे चाहेंगे कि वे गाँव में हों, गाँव वालों के बीच तथा पूछते रहें तुम्हारे समाचार और यदि तुममें होते भी, तो वे युध्द में कम ही भाग लेते।