पवित्र कुरान सूरा अल-अह्जाब आयत १९
Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 19
अल-अह्जाब [३३]: १९ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَاِذَا جَاۤءَ الْخَوْفُ رَاَيْتَهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ تَدُوْرُ اَعْيُنُهُمْ كَالَّذِيْ يُغْشٰى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِۚ فَاِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوْكُمْ بِاَلْسِنَةٍ حِدَادٍ اَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَمْ يُؤْمِنُوْا فَاَحْبَطَ اللّٰهُ اَعْمَالَهُمْۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا (الأحزاب : ٣٣)
- ashiḥḥatan
- أَشِحَّةً
- Miserly
- बख़ील हैं
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۖ
- towards you
- तुम पर
- fa-idhā
- فَإِذَا
- But when
- फिर जब
- jāa
- جَآءَ
- comes
- आता है
- l-khawfu
- ٱلْخَوْفُ
- the fear
- ख़ौफ़
- ra-aytahum
- رَأَيْتَهُمْ
- you see them
- देखते हैं आप उन्हें
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- looking
- वो देखते हैं
- ilayka
- إِلَيْكَ
- at you
- तरफ़ आपके
- tadūru
- تَدُورُ
- revolving
- घूमती हैं
- aʿyunuhum
- أَعْيُنُهُمْ
- their eyes
- आँखें उनकी
- ka-alladhī
- كَٱلَّذِى
- like one who
- उस शख़्स की तरह
- yugh'shā
- يُغْشَىٰ
- faints
- ग़शी तारी की जा रही हो
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- faints
- जिस पर
- mina
- مِنَ
- from
- मौत की
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِۖ
- [the] death
- मौत की
- fa-idhā
- فَإِذَا
- But when
- फिर जब
- dhahaba
- ذَهَبَ
- departs
- चला जाता है
- l-khawfu
- ٱلْخَوْفُ
- the fear
- ख़ौफ़
- salaqūkum
- سَلَقُوكُم
- they smite you
- बदज़बानी करते हैं आपसे
- bi-alsinatin
- بِأَلْسِنَةٍ
- with tongues
- साथ ज़बानों के
- ḥidādin
- حِدَادٍ
- sharp
- तेज़
- ashiḥḥatan
- أَشِحَّةً
- miserly
- हिर्स/बुख़्ल करते हुए
- ʿalā
- عَلَى
- towards
- माल पर
- l-khayri
- ٱلْخَيْرِۚ
- the good
- माल पर
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- यही लोग हैं
- lam
- لَمْ
- not
- नहीं
- yu'minū
- يُؤْمِنُوا۟
- they have believed
- वो ईमान लाए
- fa-aḥbaṭa
- فَأَحْبَطَ
- so Allah made worthless
- तो ज़ाया कर दिया
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- so Allah made worthless
- अल्लाह ने
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْۚ
- their deeds
- उनके अमाल को
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- और है
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- ये
- ʿalā
- عَلَى
- for
- अल्लाह पर
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- अल्लाह पर
- yasīran
- يَسِيرًا
- easy
- बहुत आसान
Transliteration:
Ashihhatan 'alaikum faizaa jaaa'al khawfu ra aytahum yanzuroona ilaika tadooru a'yunuhum kallazee yughshaa 'alaihi minal mawti fa izaa zahabal khawfu salqookum bi alsinatin hidaadin ashibbatan 'alal khayr; ulaaa'ika lam yu'minoo fa ahbatal laahu a'maalahum; wa kaana zaalika 'alal laahi yaseeraa(QS. al-ʾAḥzāb:19)
English Sahih International:
Indisposed toward you. And when fear comes, you see them looking at you, their eyes revolving like one being overcome by death. But when fear departs, they lash you with sharp tongues, indisposed toward [any] good. Those have not believed, so Allah has rendered their deeds worthless, and ever is that, for Allah, easy. (QS. Al-Ahzab, Ayah १९)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
तुम्हारे साथ कृपणता से काम लेते है। अतः जब भय का समय आ जाता है, तो तुम उन्हें देखते हो कि वे तुम्हारी ओर इस प्रकार ताक रहे कि उनकी आँखें चक्कर खा रही है, जैसे किसी व्यक्ति पर मौत की बेहोशी छा रही हो। किन्तु जब भय जाता रहता है तो वे माल के लोभ में तेज़ ज़बाने तुमपर चलाते है। ऐसे लोग ईमान लाए ही नहीं। अतः अल्लाह ने उनके कर्म उनकी जान को लागू कर दिए। और यह अल्लाह के लिए बहुत सरल है (अल-अह्जाब, आयत १९)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और चल दिए और जब (उन पर) कोई ख़ौफ (का मौक़ा) आ पड़ा तो देखते हो कि (आस से) तुम्हारी तरफ देखते हैं (और) उनकी ऑंखें इस तरह घूमती हैं जैसे किसी शख्स पर मौत की बेहोशी छा जाए फिर वह ख़ौफ (का मौक़ा) जाता रहा और ईमानदारों की फतेह हुई तो माले (ग़नीमत) पर गिरते पड़ते फौरन तुम पर अपनी तेज़ ज़बानों से ताना कसने लगे ये लोग (शुरू) से ईमान ही नहीं लाए (फक़त ज़बानी जमा ख़र्च थी) तो खुदा ने भी इनका किया कराया सब अकारत कर दिया और ये तो खुदा के वास्ते एक (निहायत) आसान बात थी
Azizul-Haqq Al-Umary
वह बड़े कंजूस हैं तुमपर। फिर जब आ जाये भय का[1] समय, तो आप उन्हें देखेंगे कि आपकी ओर तक रहे हैं, फिर रही हैं उनकी आँखें, उसके समान, जो मरणासन्न दशा में हो और जब दूर हो जाये भय, तो वह मिलेंगे तुमसे तेज़ ज़ुबानों[2] से, बड़े लोभी होकर धन के। वे ईमान नहीं लाये हैं। अतः, व्यर्थ कर दिये अल्लाह ने उनके सभी कर्म तथा ये अल्लाह पर अति सरल है।