पवित्र कुरान सूरा अल-अह्जाब आयत १६
Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 16
अल-अह्जाब [३३]: १६ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
قُلْ لَّنْ يَّنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ اِنْ فَرَرْتُمْ مِّنَ الْمَوْتِ اَوِ الْقَتْلِ وَاِذًا لَّا تُمَتَّعُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا (الأحزاب : ٣٣)
- qul
- قُل
- Say
- कह दीजिए
- lan
- لَّن
- "Never
- हरगिज़ नहीं
- yanfaʿakumu
- يَنفَعَكُمُ
- will benefit you
- फ़ायदा देगा तुम्हें
- l-firāru
- ٱلْفِرَارُ
- the fleeing
- भागना
- in
- إِن
- if
- अगर
- farartum
- فَرَرْتُم
- you flee
- भागे तुम
- mina
- مِّنَ
- from
- मौत से
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِ
- death
- मौत से
- awi
- أَوِ
- or
- या
- l-qatli
- ٱلْقَتْلِ
- killing
- क़त्ल से
- wa-idhan
- وَإِذًا
- and then
- और तब
- lā
- لَّا
- not
- ना तुम फ़ायदा दिए जाओगे
- tumattaʿūna
- تُمَتَّعُونَ
- you will be allowed to enjoy
- ना तुम फ़ायदा दिए जाओगे
- illā
- إِلَّا
- except
- मगर
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a little"
- बहुत थोड़ा
Transliteration:
Qul lany y anfa'akumul firaaru in farartum minal mawti awil qatli wa izal laa tumatta'oona illaa qaleelaa(QS. al-ʾAḥzāb:16)
English Sahih International:
Say, [O Muhammad], "Never will fleeing benefit you if you should flee from death or killing; and then [if you did], you would not be given enjoyment [of life] except for a little." (QS. Al-Ahzab, Ayah १६)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
कह दो, 'यदि तुम मृत्यु और मारे जाने से भागो भी तो यह भागना तुम्हारे लिए कदापि लाभप्रद न होगा। और इस हालत में भी तुम सुख थोड़े ही प्राप्त कर सकोगे।' (अल-अह्जाब, आयत १६)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
(ऐ रसूल उनसे) कह दो कि अगर तुम मौत का क़त्ल (के ख़ौफ) से भागे भी तो (यह) भागना तुम्हें हरगिज़ कुछ भी मुफ़ीद न होगा और अगर तुम भागकर बच भी गए तो बस यही न की दुनिया में चन्द रोज़ा और चैनकर लो
Azizul-Haqq Al-Umary
आप कह दें: कदापि लाभ नहीं पहुँचायेगा तुम्हें भागना, यदि तुम भाग जाओ मरण से और तब तुम थोड़ा ही[1] लाभ प्राप्त कर सकोगे।