Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अह्जाब आयत १५

Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 15

अल-अह्जाब [३३]: १५ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَلَقَدْ كَانُوْا عَاهَدُوا اللّٰهَ مِنْ قَبْلُ لَا يُوَلُّوْنَ الْاَدْبَارَ ۗوَكَانَ عَهْدُ اللّٰهِ مَسْـُٔوْلًا (الأحزاب : ٣٣)

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
और अलबत्ता तहक़ीक़
kānū
كَانُوا۟
they had
थे वो
ʿāhadū
عَٰهَدُوا۟
promised
वो अहद कर चुके
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
अल्लाह से
min
مِن
before
इससे पहले
qablu
قَبْلُ
before
इससे पहले
لَا
not
कि नहीं वो फेरेंगे
yuwallūna
يُوَلُّونَ
they would turn
कि नहीं वो फेरेंगे
l-adbāra
ٱلْأَدْبَٰرَۚ
their backs
पुश्तें
wakāna
وَكَانَ
And is
और है
ʿahdu
عَهْدُ
(the) promise
अहद
l-lahi
ٱللَّهِ
(to) Allah
अल्लाह का
masūlan
مَسْـُٔولًا
to be questioned
पूछा जाने वाला

Transliteration:

Wa laqad kaanoo 'aahadul laaha min qablu laa yuwal loonal adbaar; wa kaana 'ahdul laahi mas'oolaa (QS. al-ʾAḥzāb:15)

English Sahih International:

And they had already promised Allah before not to turn their backs [i.e., flee]. And ever is the promise to Allah [that about which one will be] questioned. (QS. Al-Ahzab, Ayah १५)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यद्यपि वे इससे पहले अल्लाह को वचन दे चुके थे कि वे पीठ न फेरेंगे, और अल्लाह से की गई प्रतिज्ञा के विषय में तो पूछा जाना ही है (अल-अह्जाब, आयत १५)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (उस वक्त) अपने घरों में भी बहुत कम तवक्क़ुफ़ करेंगे (मगर ये तो जिहाद है) हालाँकि उन लोगों ने पहले ही खुदा से एहद किया था कि हम दुश्मन के मुक़ाबले में (अपनी) पीठ न फेरेंगे और खुदा के एहद की पूछगछ तो (एक न एक दिन) होकर रहेगी

Azizul-Haqq Al-Umary

जबकि उन्होंने वचन दिया था अल्लाह को इससे पूर्व कि पीछा नहीं दिखायेंगे और अल्लाह के वचन का प्रश्न अवश्य किया जायेगा।