पवित्र कुरान सूरा अल-अह्जाब आयत १३
Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 13
अल-अह्जाब [३३]: १३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
وَاِذْ قَالَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ يٰٓاَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوْا ۚوَيَسْتَأْذِنُ فَرِيْقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُوْلُوْنَ اِنَّ بُيُوْتَنَا عَوْرَةٌ ۗوَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ ۗاِنْ يُّرِيْدُوْنَ اِلَّا فِرَارًا (الأحزاب : ٣٣)
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- और जब
- qālat
- قَالَت
- said
- कहा
- ṭāifatun
- طَّآئِفَةٌ
- a party
- एक गिरोह ने
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- of them
- उनमें से
- yāahla
- يَٰٓأَهْلَ
- "O People
- ऐ अहले
- yathriba
- يَثْرِبَ
- (of) Yathrib!
- यसरब
- lā
- لَا
- No
- नहीं कोई जगह ठहरने की
- muqāma
- مُقَامَ
- stand
- नहीं कोई जगह ठहरने की
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- तुम्हारे लिए
- fa-ir'jiʿū
- فَٱرْجِعُوا۟ۚ
- so return"
- पस लौट चलो
- wayastadhinu
- وَيَسْتَـْٔذِنُ
- And asked permission
- और इजाज़त माँग रहा था
- farīqun
- فَرِيقٌ
- a group
- एक गिरोह
- min'humu
- مِّنْهُمُ
- of them
- उनमें से
- l-nabiya
- ٱلنَّبِىَّ
- (from) the Prophet
- नबी से
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- saying
- वो कह रहे थे
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- बेशक
- buyūtanā
- بُيُوتَنَا
- our houses
- हमारे घर तो
- ʿawratun
- عَوْرَةٌ
- (are) exposed"
- ग़ैर महफ़ूज़ हैं
- wamā
- وَمَا
- and not
- हालाँकि नहीं थे
- hiya
- هِىَ
- they
- वो
- biʿawratin
- بِعَوْرَةٍۖ
- (were) exposed
- ग़ैर महफ़ूज़
- in
- إِن
- Not
- नहीं
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- they wished
- वो चाहते थे
- illā
- إِلَّا
- but
- मगर
- firāran
- فِرَارًا
- to flee
- फ़रार होना
Transliteration:
Wa iz qaalat taaa'ifatum minhum yaaa ahla Yasriba laa muqaamaa lakum farji'oo; wa yastaazina fareequm minhumun Nabiyya yaqooloona inna buyootanaa 'awrah; wa maa hiya bi'awratin iny yureedoona illaa firaaraa(QS. al-ʾAḥzāb:13)
English Sahih International:
And when a faction of them said, "O people of Yathrib, there is no stability for you [here], so return [home]." And a party of them asked permission of the Prophet, saying, "Indeed, our houses are exposed [i.e., unprotected]," while they were not exposed. They did not intend except to flee. (QS. Al-Ahzab, Ayah १३)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
और जबकि उनमें से एक गिरोह ने कहा, 'ऐ यसरिबवालो, तुम्हारे लिए ठहरने का कोई मौक़ा नहीं। अतः लौट चलो।' और उनका एक गिरोह नबी से यह कहकर (वापस जाने की) अनुमति चाह रहा था कि 'हमारे घर असुरक्षित है।' यद्यपि वे असुरक्षित न थे। वे तो बस भागना चाहते थे (अल-अह्जाब, आयत १३)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
और अब उनमें का एक गिरोह कहने लगा था कि ऐ मदीने वालों अब (दुश्मन के मुक़ाबलें में ) तुम्हारे कहीं ठिकाना नहीं तो (बेहतर है कि अब भी) पलट चलो और उनमें से कुछ लोग रसूल से (घर लौट जाने की) इजाज़त माँगने लगे थे कि हमारे घर (मर्दों से) बिल्कुल ख़ाली (गैर महफूज़) पड़े हुए हैं - हालाँकि वह ख़ाली (ग़ैर महफूज़) न थे (बल्कि) वह लोग तो (इसी बहाने से) बस भागना चाहते हैं
Azizul-Haqq Al-Umary
और जब कहा उनके एक गिरोह नेः हे यस्रिब[1] वालो! कोई स्थान नहीं तुम्हारे लिए, अतः, लौट[2] चलो तथा अनुमति माँगने लगा उनमें से एक गिरोह नबी से, कहने लगाः हमारे घर खाली हैं, जबकि वह खाली न थे। वे तो बस निश्चय कर रहे थे भाग जाने का।