Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अल-अह्जाब आयत १३

Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 13

अल-अह्जाब [३३]: १३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَاِذْ قَالَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ يٰٓاَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوْا ۚوَيَسْتَأْذِنُ فَرِيْقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُوْلُوْنَ اِنَّ بُيُوْتَنَا عَوْرَةٌ ۗوَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ ۗاِنْ يُّرِيْدُوْنَ اِلَّا فِرَارًا (الأحزاب : ٣٣)

wa-idh
وَإِذْ
And when
और जब
qālat
قَالَت
said
कहा
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌ
a party
एक गिरोह ने
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
उनमें से
yāahla
يَٰٓأَهْلَ
"O People
ऐ अहले
yathriba
يَثْرِبَ
(of) Yathrib!
यसरब
لَا
No
नहीं कोई जगह ठहरने की
muqāma
مُقَامَ
stand
नहीं कोई जगह ठहरने की
lakum
لَكُمْ
for you
तुम्हारे लिए
fa-ir'jiʿū
فَٱرْجِعُوا۟ۚ
so return"
पस लौट चलो
wayastadhinu
وَيَسْتَـْٔذِنُ
And asked permission
और इजाज़त माँग रहा था
farīqun
فَرِيقٌ
a group
एक गिरोह
min'humu
مِّنْهُمُ
of them
उनमें से
l-nabiya
ٱلنَّبِىَّ
(from) the Prophet
नबी से
yaqūlūna
يَقُولُونَ
saying
वो कह रहे थे
inna
إِنَّ
"Indeed
बेशक
buyūtanā
بُيُوتَنَا
our houses
हमारे घर तो
ʿawratun
عَوْرَةٌ
(are) exposed"
ग़ैर महफ़ूज़ हैं
wamā
وَمَا
and not
हालाँकि नहीं थे
hiya
هِىَ
they
वो
biʿawratin
بِعَوْرَةٍۖ
(were) exposed
ग़ैर महफ़ूज़
in
إِن
Not
नहीं
yurīdūna
يُرِيدُونَ
they wished
वो चाहते थे
illā
إِلَّا
but
मगर
firāran
فِرَارًا
to flee
फ़रार होना

Transliteration:

Wa iz qaalat taaa'ifatum minhum yaaa ahla Yasriba laa muqaamaa lakum farji'oo; wa yastaazina fareequm minhumun Nabiyya yaqooloona inna buyootanaa 'awrah; wa maa hiya bi'awratin iny yureedoona illaa firaaraa (QS. al-ʾAḥzāb:13)

English Sahih International:

And when a faction of them said, "O people of Yathrib, there is no stability for you [here], so return [home]." And a party of them asked permission of the Prophet, saying, "Indeed, our houses are exposed [i.e., unprotected]," while they were not exposed. They did not intend except to flee. (QS. Al-Ahzab, Ayah १३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और जबकि उनमें से एक गिरोह ने कहा, 'ऐ यसरिबवालो, तुम्हारे लिए ठहरने का कोई मौक़ा नहीं। अतः लौट चलो।' और उनका एक गिरोह नबी से यह कहकर (वापस जाने की) अनुमति चाह रहा था कि 'हमारे घर असुरक्षित है।' यद्यपि वे असुरक्षित न थे। वे तो बस भागना चाहते थे (अल-अह्जाब, आयत १३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अब उनमें का एक गिरोह कहने लगा था कि ऐ मदीने वालों अब (दुश्मन के मुक़ाबलें में ) तुम्हारे कहीं ठिकाना नहीं तो (बेहतर है कि अब भी) पलट चलो और उनमें से कुछ लोग रसूल से (घर लौट जाने की) इजाज़त माँगने लगे थे कि हमारे घर (मर्दों से) बिल्कुल ख़ाली (गैर महफूज़) पड़े हुए हैं - हालाँकि वह ख़ाली (ग़ैर महफूज़) न थे (बल्कि) वह लोग तो (इसी बहाने से) बस भागना चाहते हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

और जब कहा उनके एक गिरोह नेः हे यस्रिब[1] वालो! कोई स्थान नहीं तुम्हारे लिए, अतः, लौट[2] चलो तथा अनुमति माँगने लगा उनमें से एक गिरोह नबी से, कहने लगाः हमारे घर खाली हैं, जबकि वह खाली न थे। वे तो बस निश्चय कर रहे थे भाग जाने का।