Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अस-सजदा आयत ३

Qur'an Surah As-Sajdah Verse 3

अस-सजदा [३२]: ३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰىهُ ۚ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اَتٰىهُمْ مِّنْ نَّذِيْرٍ مِّنْ قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُوْنَ (السجدة : ٣٢)

am
أَمْ
Or
क्या
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
वो कहते हैं
if'tarāhu
ٱفْتَرَىٰهُۚ
"He invented it?"
उसने घड़ लिया उसे
bal
بَلْ
Nay
बल्कि
huwa
هُوَ
it
वो
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
हक़ है
min
مِن
from
आपके रब की तरफ़ से
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
आपके रब की तरफ़ से
litundhira
لِتُنذِرَ
that you may warn
ताकि आप डराऐं
qawman
قَوْمًا
a people
उस क़ौम को
مَّآ
not
नहीं
atāhum
أَتَىٰهُم
has come to them
आया उनके पास
min
مِّن
any
कोई डराने वाला
nadhīrin
نَّذِيرٍ
warner
कोई डराने वाला
min
مِّن
before you
आप से पहले
qablika
قَبْلِكَ
before you
आप से पहले
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
ताकि वो
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
be guided
वो हिदायत पा जाऐं

Transliteration:

Am yaqooloonaf taraahu bal huwal haqqu mir rabbika litunzira qawma maaa ataahum min nazeerim min qablika la'allahum yahtadoon (QS. as-Sajdah:3)

English Sahih International:

Or do they say, "He invented it"? Rather, it is the truth from your Lord, [O Muhammad], that you may warn a people to whom no warner has come before you [so] perhaps they will be guided. (QS. As-Sajdah, Ayah ३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

(क्या वे इसपर विश्वास नहीं रखते) या वे कहते है कि 'इस व्यक्ति ने इसे स्वयं ही घड़ लिया है?' नहीं, बल्कि वह सत्य है तेरे रब की ओर से, ताकि तू उन लोगों को सावधान कर दे जिनके पास तुझसे पहले कोई सावधान करनेवाला नहीं आया। कदाचित वे मार्ग पाएँ (अस-सजदा, आयत ३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

क्या ये लोग (ये कहते हैं कि इसको इस शख्स (रसूल) ने अपनी जी से गढ़ लिया है नहीं ये बिल्कुल तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से बरहक़ है ताकि तुम उन लोगों को (ख़ुदा के अज़ाब से) डराओ जिनके पास तुमसे पहले कोई डराने वाला आया ही नहीं ताकि ये लोग राह पर आएँ

Azizul-Haqq Al-Umary

क्या वे कहते हैं कि इसे, इसने घड़ लिया है? बल्कि ये सत्य है आपके पालनहार की ओर से, ताकि आप सावधान करें उन लोगों को, जिन[1] के पास नहीं आया है कोई सावधान करने वाला आपसे पहले। संभव है वे सीधी राह पर आ जायें।