पवित्र कुरान सूरा अस-सजदा आयत २७
Qur'an Surah As-Sajdah Verse 27
अस-सजदा [३२]: २७ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا نَسُوْقُ الْمَاۤءَ اِلَى الْاَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهٖ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ اَنْعَامُهُمْ وَاَنْفُسُهُمْۗ اَفَلَا يُبْصِرُوْنَ (السجدة : ٣٢)
- awalam
- أَوَلَمْ
- Do not
- क्या भला नहीं
- yaraw
- يَرَوْا۟
- they see
- उन्होंने देखा
- annā
- أَنَّا
- that We
- बेशक हम
- nasūqu
- نَسُوقُ
- drive
- चलाते हैं हम
- l-māa
- ٱلْمَآءَ
- water
- पानी को
- ilā
- إِلَى
- to
- तरफ़ ज़मीन
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- तरफ़ ज़मीन
- l-juruzi
- ٱلْجُرُزِ
- [the] barren
- बंजर के
- fanukh'riju
- فَنُخْرِجُ
- then We bring forth
- फिर हम निकालते हैं
- bihi
- بِهِۦ
- thereby
- साथ उसके
- zarʿan
- زَرْعًا
- crops
- खेती को
- takulu
- تَأْكُلُ
- eat
- खाते हैं
- min'hu
- مِنْهُ
- from it
- उससे
- anʿāmuhum
- أَنْعَٰمُهُمْ
- their cattle
- उनके मवेशी
- wa-anfusuhum
- وَأَنفُسُهُمْۖ
- and they themselves?
- और वो ख़ुद भी
- afalā
- أَفَلَا
- Then do not
- क्या भला नहीं
- yub'ṣirūna
- يُبْصِرُونَ
- they see?
- वो देखते
Transliteration:
Awalam yaraw annaa nasooqul maaa'a ilal lardil juruzi fanukhriju bihee zar'an taakulu minhu an'aamuhum wa anfusuhum afalaa yubsiroon(QS. as-Sajdah:27)
English Sahih International:
Have they not seen that We drive water [in clouds] to barren land and bring forth thereby crops from which their livestock eat and [they] themselves? Then do they not see? (QS. As-Sajdah, Ayah २७)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
क्या उन्होंने देखा नहीं कि हम सूखी पड़ी भूमि की ओर पानी ले जाते है। फिर उससे खेती उगाते है, जिसमें से उनके चौपाए भी खाते है और वे स्वयं भी? तो क्या उन्हें सूझता नहीं? (अस-सजदा, आयत २७)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
क्या इन लोगों ने इस पर भी ग़ौर नहीं किया कि हम चटियल मैदान (इफ़तादा) ज़मीन की तरफ पानी को जारी करते हैं फिर उसके ज़रिए से हम घास पात लगाते हैं जिसे उनके जानवर और ये ख़ुद भी खाते हैं तो क्या ये लोग इतना भी नहीं देखते
Azizul-Haqq Al-Umary
क्या उन्होंने नहीं देखा कि हम बहा ले जाते हैं, जल को, सूखी भूमि की ओर, फिर उपजाते हैं उसके द्वारा खेतियाँ, खाते हैं जिनमें से उनके चौपाये तथा वे स्वयं। तो क्या वे ग़ौर नहीं करते?