Skip to content

पवित्र कुरान सूरा अस-सजदा आयत १०

Qur'an Surah As-Sajdah Verse 10

अस-सजदा [३२]: १० ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

وَقَالُوْٓا ءَاِذَا ضَلَلْنَا فِى الْاَرْضِ ءَاِنَّا لَفِيْ خَلْقٍ جَدِيْدٍ ەۗ بَلْ هُمْ بِلِقَاۤءِ رَبِّهِمْ كٰفِرُوْنَ (السجدة : ٣٢)

waqālū
وَقَالُوٓا۟
And they say
और उन्होंने कहा
a-idhā
أَءِذَا
"Is (it) when
क्या जब
ḍalalnā
ضَلَلْنَا
we are lost
गुम हो जाऐंगे हम
فِى
in
ज़मीन में
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
ज़मीन में
a-innā
أَءِنَّا
will we
क्या बेशक हम
lafī
لَفِى
certainly be in
अलबत्ता पैदाइश में (होंगे)
khalqin
خَلْقٍ
a creation
अलबत्ता पैदाइश में (होंगे)
jadīdin
جَدِيدٍۭۚ
new?"
नई
bal
بَلْ
Nay
बल्कि
hum
هُم
they
वो
biliqāi
بِلِقَآءِ
in (the) meeting
मुलाक़ात से
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
अपने रब की
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
इन्कारी हैं

Transliteration:

Wa qaalooo 'a-izaa dalalnaa fil ardi 'a-innaa lafee khalqin jadeed; bal hum biliqaaa'i rabbihim kaafirroon (QS. as-Sajdah:10)

English Sahih International:

And they say, "When we are lost [i.e., disintegrated] within the earth, will we indeed be [recreated] in a new creation?" Rather, they are, in the meeting with their Lord, disbelievers. (QS. As-Sajdah, Ayah १०)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उन्होंने कहा, 'जब हम धरती में रल-मिल जाएँगे तो फिर क्या हम वास्तब में नवीन काय में जीवित होंगे?' नहीं, बल्कि उन्हें अपने रब से मिलने का इनकार है (अस-सजदा, आयत १०)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और ये लोग कहते हैं कि जब हम ज़मीन में नापैद हो जाएँगे तो क्या हम फिर नया जन्म लेगे (क़यामत से नही) बल्कि ये लोग अपने परवरदिगार के (सामने हुज़ूरी ही) से इन्कार रखते हैं

Azizul-Haqq Al-Umary

तथा उन्होंने कहाः क्या जब हम खो जायेंगे धरती में, तो क्या हम नई उत्पत्ति में होंगे? बल्कि वे अपने पालनहार से मिलने का इन्कार करने वाले हैं।