Skip to content

सूरा अस-सजदा - Page: 3

As-Sajdah

(The Prostration, Worship, Adoration)

२१

وَلَنُذِيْقَنَّهُمْ مِّنَ الْعَذَابِ الْاَدْنٰى دُوْنَ الْعَذَابِ الْاَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَ ٢١

walanudhīqannahum
وَلَنُذِيقَنَّهُم
और अलबत्ता हम ज़रूर चखाऐंगे उन्हें
mina
مِّنَ
अज़ाब में से
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
अज़ाब में से
l-adnā
ٱلْأَدْنَىٰ
कमतर/हल्का
dūna
دُونَ
अलावा
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
अज़ाब
l-akbari
ٱلْأَكْبَرِ
बड़े के
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
शायद कि वो
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
वो लौट आऐं
हम बड़ी यातना से इतर उन्हें छोटी यातना का मज़ा चखाएँगे, कदाचित वे पलट आएँ ([३२] अस-सजदा: 21)
Tafseer (तफ़सीर )
२२

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖ ثُمَّ اَعْرَضَ عَنْهَا ۗاِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِيْنَ مُنْتَقِمُوْنَ ࣖ ٢٢

waman
وَمَنْ
और कौन
aẓlamu
أَظْلَمُ
बड़ा ज़ालिम है
mimman
مِمَّن
उससे जो
dhukkira
ذُكِّرَ
नसीहत किया गया
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
साथ आयात के
rabbihi
رَبِّهِۦ
अपने रब की
thumma
ثُمَّ
फिर
aʿraḍa
أَعْرَضَ
उसने मुँह मोड़ लिया
ʿanhā
عَنْهَآۚ
उनसे
innā
إِنَّا
बेशक हम
mina
مِنَ
मुजरिमों से
l-muj'rimīna
ٱلْمُجْرِمِينَ
मुजरिमों से
muntaqimūna
مُنتَقِمُونَ
इन्तिक़ाम लेने वाले हैं
और उस व्यक्ति से बढकर अत्याचारी कौन होगा जिसे उसके रब की आयतों के द्वारा याद दिलाया जाए,फिर वह उनसे मुँह फेर ले? निश्चय ही हम अपराधियों से बदला लेकर रहेंगे ([३२] अस-सजदा: 22)
Tafseer (तफ़सीर )
२३

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ فَلَا تَكُنْ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْ لِّقَاۤىِٕهٖ وَجَعَلْنٰهُ هُدًى لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۚ ٢٣

walaqad
وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
ātaynā
ءَاتَيْنَا
दी हमने
mūsā
مُوسَى
मूसा को
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
किताब
falā
فَلَا
पस ना
takun
تَكُن
आप हों
فِى
शक में
mir'yatin
مِرْيَةٍ
शक में
min
مِّن
उसकी मुलाक़ात से
liqāihi
لِّقَآئِهِۦۖ
उसकी मुलाक़ात से
wajaʿalnāhu
وَجَعَلْنَٰهُ
और बनाया हमने उसे
hudan
هُدًى
हिदायत
libanī
لِّبَنِىٓ
बनी इस्राईल के लिए
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
बनी इस्राईल के लिए
हमने मूसा को किताब प्रदान की थी - अतः उसके मिलने के प्रति तुम किसी सन्देह में न रहना और हमने इसराईल की सन्तान के लिए उस (किताब) को मार्गदर्शन बनाया था ([३२] अस-सजदा: 23)
Tafseer (तफ़सीर )
२४

وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ اَىِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوْاۗ وَكَانُوْا بِاٰيٰتِنَا يُوْقِنُوْنَ ٢٤

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
और बनाए हमने
min'hum
مِنْهُمْ
उनमें
a-immatan
أَئِمَّةً
इमाम
yahdūna
يَهْدُونَ
जो रहनुमाई करते थे
bi-amrinā
بِأَمْرِنَا
हमारे हुक्म से
lammā
لَمَّا
जब
ṣabarū
صَبَرُوا۟ۖ
उन्होंने सब्र किया
wakānū
وَكَانُوا۟
और थे वो
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
हमारी आयात पर
yūqinūna
يُوقِنُونَ
वो यक़ीन रखते
और जब वे जमे रहे और उन्हें हमारी आयतों पर विश्वास था, तो हमने उनमें ऐसे नायक बनाए जो हमारे आदेश से मार्ग दिखाते थे ([३२] अस-सजदा: 24)
Tafseer (तफ़सीर )
२५

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ٢٥

inna
إِنَّ
बेशक
rabbaka
رَبَّكَ
रब आपका
huwa
هُوَ
वो ही
yafṣilu
يَفْصِلُ
वो फ़ैसला करेगा
baynahum
بَيْنَهُمْ
दर्मियान उनके
yawma
يَوْمَ
दिन
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
fīmā
فِيمَا
उसमें जो
kānū
كَانُوا۟
थे वो
fīhi
فِيهِ
जिसमें
yakhtalifūna
يَخْتَلِفُونَ
वो इख़्तिलाफ़ करते
निश्चय ही तेरा रब ही क़ियामत के दिन उनके बीच उन बातों का फ़ैसला करेगा, जिनमें वे मतभेद करते रहे है ([३२] अस-सजदा: 25)
Tafseer (तफ़सीर )
२६

اَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍۗ اَفَلَا يَسْمَعُوْنَ ٢٦

awalam
أَوَلَمْ
क्या भला नहीं
yahdi
يَهْدِ
रहनुमाई की
lahum
لَهُمْ
उनकी कि
kam
كَمْ
कितनी ही
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
हलाक कीं हमने
min
مِن
उनसे पहले
qablihim
قَبْلِهِم
उनसे पहले
mina
مِّنَ
उम्मतें
l-qurūni
ٱلْقُرُونِ
उम्मतें
yamshūna
يَمْشُونَ
वो चलते फिरते हैं
فِى
उनके घरों में
masākinihim
مَسَٰكِنِهِمْۚ
उनके घरों में
inna
إِنَّ
बेशक
فِى
इसमें
dhālika
ذَٰلِكَ
इसमें
laāyātin
لَءَايَٰتٍۖ
अलबत्ता निशानियाँ हैं
afalā
أَفَلَا
क्या भला नहीं
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
वो सुनते हैं
क्या उनके लिए यह चीज़ भी मार्गदर्शक सिद्ध नहीं हुई कि उनसे पहले कितनी ही नस्लों को हम विनष्ट कर चुके है, जिनके रहने-बसने की जगहों में वे चलते-फिरते है? निस्संदेह इसमें बहुत-सी निशानियाँ है। फिर क्या वे सुनने नहीं? ([३२] अस-सजदा: 26)
Tafseer (तफ़सीर )
२७

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا نَسُوْقُ الْمَاۤءَ اِلَى الْاَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهٖ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ اَنْعَامُهُمْ وَاَنْفُسُهُمْۗ اَفَلَا يُبْصِرُوْنَ ٢٧

awalam
أَوَلَمْ
क्या भला नहीं
yaraw
يَرَوْا۟
उन्होंने देखा
annā
أَنَّا
बेशक हम
nasūqu
نَسُوقُ
चलाते हैं हम
l-māa
ٱلْمَآءَ
पानी को
ilā
إِلَى
तरफ़ ज़मीन
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
तरफ़ ज़मीन
l-juruzi
ٱلْجُرُزِ
बंजर के
fanukh'riju
فَنُخْرِجُ
फिर हम निकालते हैं
bihi
بِهِۦ
साथ उसके
zarʿan
زَرْعًا
खेती को
takulu
تَأْكُلُ
खाते हैं
min'hu
مِنْهُ
उससे
anʿāmuhum
أَنْعَٰمُهُمْ
उनके मवेशी
wa-anfusuhum
وَأَنفُسُهُمْۖ
और वो ख़ुद भी
afalā
أَفَلَا
क्या भला नहीं
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
वो देखते
क्या उन्होंने देखा नहीं कि हम सूखी पड़ी भूमि की ओर पानी ले जाते है। फिर उससे खेती उगाते है, जिसमें से उनके चौपाए भी खाते है और वे स्वयं भी? तो क्या उन्हें सूझता नहीं? ([३२] अस-सजदा: 27)
Tafseer (तफ़सीर )
२८

وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْفَتْحُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٢٨

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
और वो कहते हैं
matā
مَتَىٰ
कब होगा
hādhā
هَٰذَا
ये
l-fatḥu
ٱلْفَتْحُ
फ़ैसला
in
إِن
अगर
kuntum
كُنتُمْ
हो तुम
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
सच्चे
वे कहते है कि 'यह फ़ैसला कब होगा, यदि तुम सच्चे हो?' ([३२] अस-सजदा: 28)
Tafseer (तफ़सीर )
२९

قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنْفَعُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِيْمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ ٢٩

qul
قُلْ
कह दीजिए
yawma
يَوْمَ
दिन
l-fatḥi
ٱلْفَتْحِ
फ़ैसले के
لَا
ना नफ़ा देगा
yanfaʿu
يَنفَعُ
ना नफ़ा देगा
alladhīna
ٱلَّذِينَ
उनको जिन्होंने
kafarū
كَفَرُوٓا۟
कुफ़्र किया
īmānuhum
إِيمَٰنُهُمْ
ईमान लाना उनका
walā
وَلَا
और ना
hum
هُمْ
वो
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
वो मोहलत दिए जाऐंगे
कह दो कि 'फ़ैसले के दिन इनकार करनेवालों का ईमान उनके लिए कुछ लाभदायक न होगा और न उन्हें ठील ही दी जाएगी।' ([३२] अस-सजदा: 29)
Tafseer (तफ़सीर )
३०

فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانْتَظِرْ اِنَّهُمْ مُّنْتَظِرُوْنَ ࣖ ٣٠

fa-aʿriḍ
فَأَعْرِضْ
पस ऐराज़ कीजिए
ʿanhum
عَنْهُمْ
उनसे
wa-intaẓir
وَٱنتَظِرْ
और इन्तिज़ार कीजिए
innahum
إِنَّهُم
बेशक वो (भी)
muntaẓirūna
مُّنتَظِرُونَ
इन्तिज़ार करने वाले हैं
अच्छा, उन्हें उनके हाल पर छोड़ दो और प्रतीक्षा करो। वे भी परीक्षारत है ([३२] अस-सजदा: 30)
Tafseer (तफ़सीर )