पवित्र कुरान सूरा लुकमान आयत ३४
Qur'an Surah Luqman Verse 34
लुकमान [३१]: ३४ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर
اِنَّ اللّٰهَ عِنْدَهٗ عِلْمُ السَّاعَةِۚ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَۚ وَيَعْلَمُ مَا فِى الْاَرْحَامِۗ وَمَا تَدْرِيْ نَفْسٌ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًاۗ وَمَا تَدْرِيْ نَفْسٌۢ بِاَيِّ اَرْضٍ تَمُوْتُۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ خَبِيْرٌ ࣖ (لقمان : ٣١)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- ʿindahu
- عِندَهُۥ
- with Him
- उसके पास
- ʿil'mu
- عِلْمُ
- (is the) knowledge
- इल्म है
- l-sāʿati
- ٱلسَّاعَةِ
- (of) the Hour
- क़यामत का
- wayunazzilu
- وَيُنَزِّلُ
- and He sends down
- और वो बरसाता है
- l-ghaytha
- ٱلْغَيْثَ
- the rain
- बारिश को
- wayaʿlamu
- وَيَعْلَمُ
- and knows
- और वो जानता है
- mā
- مَا
- what
- जो कुछ
- fī
- فِى
- (is) in
- रहमों में है
- l-arḥāmi
- ٱلْأَرْحَامِۖ
- the wombs
- रहमों में है
- wamā
- وَمَا
- And not
- और नहीं
- tadrī
- تَدْرِى
- knows
- जानता
- nafsun
- نَفْسٌ
- any soul
- कोई नफ़्स
- mādhā
- مَّاذَا
- what
- क्या कुछ
- taksibu
- تَكْسِبُ
- it will earn
- वो कमाई करेगा
- ghadan
- غَدًاۖ
- tomorrow
- कल
- wamā
- وَمَا
- and not
- और नहीं
- tadrī
- تَدْرِى
- knows
- जानता
- nafsun
- نَفْسٌۢ
- any soul
- कोई नफ़्स
- bi-ayyi
- بِأَىِّ
- in what
- कि किस
- arḍin
- أَرْضٍ
- land
- ज़मीन पर
- tamūtu
- تَمُوتُۚ
- it will die
- वो मरेगा
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- बेशक
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- अल्लाह
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower
- बहुत इल्म वाला है
- khabīrun
- خَبِيرٌۢ
- All-Aware
- ख़ूब बाख़बर है
Transliteration:
Innal laaha 'indahoo 'ilmus saa'ati wa yunazzilul ghaisa wa ya'lamu maa fil arhaami wa maa tadree nafsum maazaa takisbu ghadaa; wa maa tadree nafsum bi ayyi ardin tamoot; innal laaha 'Aleemun Khabeer(QS. Luq̈mān:34)
English Sahih International:
Indeed, Allah [alone] has knowledge of the Hour and sends down the rain and knows what is in the wombs. And no soul perceives what it will earn tomorrow, and no soul perceives in what land it will die. Indeed, Allah is Knowing and Aware. (QS. Luqman, Ayah ३४)
Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:
निस्संदेह उस घड़ी का ज्ञान अल्लाह ही के पास है। वही मेंह बरसाता है और जानता है जो कुछ गर्भाशयों में होता है। कोई क्यक्ति नहीं जानता कि कल वह क्या कमाएगा और कोई व्यक्ति नहीं जानता है कि किस भूभाग में उसक मृत्यु होगी। निस्संदेह अल्लाह जाननेवाला, ख़बर रखनेवाला है (लुकमान, आयत ३४)
Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi
बेशक ख़ुदा ही के पास क़यामत (के आने) का इल्म है और वही (जब मौक़ा मुनासिब देखता है) पानी बरसाता है और जो कुछ औरतों के पेट में (नर मादा) है जानता है और कोई शख्स (इतना भी तो) नहीं जानता कि वह ख़़ुद कल क्या करेगा और कोई शख्स ये (भी) नहीं जानता है कि वह किस सर ज़मीन पर मरे (गड़े) गा बेशक ख़ुदा (सब बातों से) आगाह ख़बरदार है
Azizul-Haqq Al-Umary
निःसंदेह, अल्लाह ही के पास है प्रलय[1] का ज्ञान, वही उतारता है वर्षा और जानता है जो कुछ गर्भाशयों में है और नहीं जानता कोई प्राणी कि वह क्या कमायेगा कल और नहीं जानता कोई प्राणी कि किस धरती में मरेगा। वास्तव में, अल्लाह ही सब कुछ जानने वाला, सबसे सूचित है।