Skip to content

पवित्र कुरान सूरा लुकमान आयत ३३

Qur'an Surah Luqman Verse 33

लुकमान [३१]: ३३ ~ कुरान अनुवाद शब्द द्वारा शब्द - तफ़सीर

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا يَوْمًا لَّا يَجْزِيْ وَالِدٌ عَنْ وَّلَدِهٖۖ وَلَا مَوْلُوْدٌ هُوَ جَازٍ عَنْ وَّالِدِهٖ شَيْـًٔاۗ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۗ وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ (لقمان : ٣١)

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O
ऐ लोगों
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
mankind!
ऐ लोगों
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
Fear
डरो
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
अपने रब से
wa-ikh'shaw
وَٱخْشَوْا۟
and fear
और डरो
yawman
يَوْمًا
a Day
उस दिन से
لَّا
not
ना काम आएगा
yajzī
يَجْزِى
can avail
ना काम आएगा
wālidun
وَالِدٌ
a father
कोई बाप
ʿan
عَن
[for]
अपने बच्चे के
waladihi
وَلَدِهِۦ
his son
अपने बच्चे के
walā
وَلَا
and not
और ना ही
mawlūdun
مَوْلُودٌ
a son
कोई बच्चा
huwa
هُوَ
he
वो
jāzin
جَازٍ
(can) avail
काम आने वाला है
ʿan
عَن
[for]
अपने बाप की तरफ़ से
wālidihi
وَالِدِهِۦ
his father
अपने बाप की तरफ़ से
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything
कुछ भी
inna
إِنَّ
Indeed
यक़ीनन
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise
वादा
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
अल्लाह का
ḥaqqun
حَقٌّۖ
(is) True
सच्चा है
falā
فَلَا
so let not deceive you
तो ना
taghurrannakumu
تَغُرَّنَّكُمُ
so let not deceive you
हरगिज़ धोके में डाले तुम्हें
l-ḥayatu
ٱلْحَيَوٰةُ
the life
ज़िन्दगी
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
दुनिया की
walā
وَلَا
and let not deceive you
और ना
yaghurrannakum
يَغُرَّنَّكُم
and let not deceive you
हरगिज़ धोके में डाले तुम्हें
bil-lahi
بِٱللَّهِ
about Allah
अल्लाह के बारे में
l-gharūru
ٱلْغَرُورُ
the deceiver
बड़ा धोके बाज़

Transliteration:

Yaaa ayyuhan naasuttaqoo Rabbakum wakhshaw Yawmal laa yajzee waalidun 'anw waladihee wa laa mawloodun huwa jaazin 'anw waalidihee shai'aa; innaa wa'dal laahi haqqun falaa taghurran nakumul hayaatud dunyaa wa laa yaghur rannakum billaahil gharoon (QS. Luq̈mān:33)

English Sahih International:

O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver [i.e., Satan]. (QS. Luqman, Ayah ३३)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

ऐ लोगों! अपने रब का डर रखो और उस दिन से डरो जब न कोई बाप अपनी औलाद की ओर से बदला देगा और न कोई औलाद ही अपने बाप की ओर से बदला देनेवाली होगी। निश्चय ही अल्लाह का वादा सच्चा है। अतः सांसारिक जीवन कदापि तुम्हें धोखे में न डाले। और न अल्लाह के विषय में वह धोखेबाज़ तुम्हें धोखें में डाले (लुकमान, आयत ३३)

Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

लोगों अपने परवरदिगार से डरो और उस दिन का ख़ौफ रखो जब न कोई बाप अपने बेटे के काम आएगा और न कोई बेटा अपने बाप के कुछ काम आ सकेगा ख़ुदा का (क़यामत का) वायदा बिल्कुल पक्का है तो (कहीं) तुम लोगों को दुनिया की (चन्द रोज़ा) ज़िन्दगी धोखे में न डाले और न कहीं तुम्हें फरेब देने वाला (शैतान) कुछ फ़रेब दे

Azizul-Haqq Al-Umary

हे लोगो! डरो अपने पालनहार से तथा भय करो उस दिन का, जिस दिन नहीं काम आयेगा कोई पिता अपनी संतान के और न कोई पुत्र काम आने वाला होगा, अपने पिता के कुछ[1] भी। निश्चय अल्लाह का वचन सत्य है। अतः, तुम्हें कदापि धोखे में न रखे सांसारिक जीवन और न धोखे में रखे अल्लाह से प्रवंचक (शैतान)।